TB © |
Dan ketika Paulus menumpangkan tangan di atas mereka, |
AYT | Kemudian, ketika Paulus telah menumpangkan tangannya atas mereka, Roh Kudus datang ke atas mereka, lalu mereka mulai berbicara dalam berbagai bahasa dan bernubuat. |
TL © |
Dan apabila Paulus sudah meletakkan tangannya ke atas mereka itu, maka turunlah Rohulkudus ke atas mereka itu, lalu mereka itu pun berkatalah dengan berbagai-bagai bahasa sambil bernubuat. |
BIS © |
Dan pada waktu Paulus meletakkan tangannya ke atas mereka, Roh Allah menguasai mereka, lalu mereka mulai berbicara dalam bahasa-bahasa yang aneh serta menyampaikan berita dari Allah. |
TSI | Dan sewaktu Paulus meletakkan kedua tangannya pada mereka masing-masing, Roh Allah turun ke atas mereka. Orang-orang itu pun mulai berbicara dalam berbagai bahasa sesuai kemampuan yang diberikan oleh Roh Kudus. Mereka juga menyampaikan pesan dari Roh Allah. |
MILT | Dan ketika Paulus menumpangkan tangan atas mereka, turunlah Roh Kudus ke atas mereka, mereka juga berbicara dengan bahasa lidah dan bernubuat. |
Shellabear 2011 | Paul meletakkan tangannya ke atas mereka, maka Ruh Allah pun turun ke atas mereka, lalu mereka semua berbicara dengan bahasa-bahasa karunia Ruh dan juga bernubuat. |
AVB | Paulus meletakkan tangan di atas mereka lalu datanglah Roh Kudus menguasai mereka dan mereka semuanya bercakap dalam berbagai-bagai bahasa serta bernubuat. |
TB ITL © |
Dan <2532> ketika Paulus <3972> menumpangkan <2007> tangan <5495> di atas mereka <846> , turunlah <2064> Roh <4151> Kudus <40> ke atas <1909> mereka <846> , dan <5037> mulailah mereka berkata-kata <2980> dalam bahasa roh <1100> dan <2532> bernubuat .<4395> |
TL ITL © |
Dan <2532> apabila Paulus <3972> sudah meletakkan <2007> tangannya <5495> ke atas mereka itu, maka <2532> turunlah <2064> Rohulkudus <40> ke atas <1909> mereka <846> itu, lalu mereka <846> itu pun berkatalah <5037> dengan berbagai-bagai <2980> bahasa <1100> sambil <2532> bernubuat .<4395> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , ketika Paulus <3972> telah menumpangkan <2007> tangannya <5495> atas mereka <846> , Roh <4151> Kudus <40> datang <2064> ke atas <1909> mereka <846> , lalu mereka mulai berbicara <2980> dalam berbagai bahasa <1100> dan <2532> bernubuat <4395> . [ ]<5037> |
AVB ITL | Paulus <3972> meletakkan <2007> <0> tangan <5495> di atas <0> <2007> mereka <846> lalu datanglah <2064> Roh <4151> Kudus <40> menguasai <1909> mereka <846> dan mereka semuanya bercakap <2980> dalam berbagai-bagai <5037> bahasa <1100> serta <2532> bernubuat <4395> . [ ]<2532> |
GREEK | και <2532> CONJ επιθεντος <2007> <5631> V-2AAP-GSM αυτοις <846> P-DPM του <3588> T-GSM παυλου <3972> N-GSM {VAR2: [τας] <3588> T-APF } χειρας <5495> N-APF ηλθεν <2064> <5627> V-2AAI-3S το <3588> T-NSN πνευμα <4151> N-NSN το <3588> T-NSN αγιον <40> A-NSN επ <1909> PREP αυτους <846> P-APM ελαλουν <2980> <5707> V-IAI-3P τε <5037> PRT γλωσσαις <1100> N-DPF και <2532> CONJ επροφητευον <4395> <5707> V-IAI-3P |
TB © |
Dan ketika Paulus menumpangkan tangan di atas mereka, |
TB+TSK (1974) © |
Dan 3 ketika Paulus menumpangkan 1 tangan di atas mereka, turunlah Roh Kudus 2 ke atas mereka, dan 3 mulailah mereka berkata-kata dalam bahasa roh dan bernubuat 3 . |
Catatan Full Life |
Kis 19:6 Nas : Kis 19:6 Peristiwa ini terjadi sekitar 25 tahun setelah peristiwa Pentakosta (Kis 2:4), namun, pola penerimaan Roh Kudus dari 12 orang ini sangat konsisten dengan pola biasa yang sudah disajikan Lukas (lihat cat. --> Kis 8:5-24). [atau ref. Kis 8:5-24]
|