Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 18:3

TB ©

Dan karena mereka melakukan pekerjaan yang sama, ia tinggal bersama-sama dengan mereka. Mereka bekerja bersama-sama, karena mereka sama-sama tukang kemah.

AYT

dan karena mereka mempunyai pekerjaan yang sama, Paulus tinggal bersama mereka dan bekerja karena pekerjaan mereka adalah pembuat tenda.

TL ©

Maka oleh sebab pencariannya serupa, ia pun tinggallah bekerja bersama-sama dengan keduanya; sebab pencarian mereka itu menjadi tukang kemah.

BIS ©

lalu tinggal di situ dengan mereka dan bekerja bersama-sama mereka, karena mata pencaharian mereka sama dengan Paulus, yaitu membuat kemah.

MILT

Dan karena merupakan orang yang sama pekerjaannya, dia tinggal dan bekerja bersama mereka, karena pekerjaan mereka adalah pembuat tenda.

Shellabear 2011

lalu tinggal di rumah mereka dan bekerja bersama-sama dengan mereka karena mata pencaharian mereka sama, yaitu membuat kemah.

AVB

lalu tinggal dan bekerja bersama mereka kerana mata pencarian mereka sama iaitu sebagai tukang khemah.


TB ITL ©

Dan
<2532>
karena
<1223>
mereka melakukan pekerjaan yang sama
<3673>
, ia tinggal
<3306>
bersama-sama dengan
<3844>
mereka
<846>
. Mereka bekerja
<2038>
bersama-sama, karena
<1063>
mereka
<1510>
sama-sama tukang kemah
<4635>

<5078>
. [
<1510>

<2532>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
oleh sebab
<1223>
pencariannya
<3673>
serupa, ia pun tinggallah
<3306>
bekerja
<2038>
bersama-sama dengan
<3844>
keduanya; sebab
<1063>
pencarian
<5078>
mereka itu menjadi tukang kemah
<4635>
.
AYT ITL
dan
<2532>
karena
<1223>
mereka mempunyai pekerjaan yang sama
<3673>
, Paulus tinggal
<3306>
bersama
<3844>
mereka
<846>
dan
<2532>
bekerja
<2038>
karena
<1063>
pekerjaan
<5078>
mereka adalah
<1510>
pembuat tenda
<4635>
. [
<1510>
]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
dia
<1223>
PREP
to
<3588>
T-ASN
omotecnon
<3673>
A-ASM
einai
<1510> (5750)
V-PXN
emenen
<3306> (5707)
V-IAI-3S
par
<3844>
PREP
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
hrgazonto
<2038> (5711)
V-INI-3P
hsan
<1510> (5713)
V-IXI-3P
gar
<1063>
CONJ
skhnopoioi
<4635>
N-NPM
th
<3588>
T-DSF
tecnh
<5078>
N-DSF

TB ©

Dan karena mereka melakukan pekerjaan yang sama, ia tinggal bersama-sama dengan mereka. Mereka bekerja bersama-sama, karena mereka sama-sama tukang kemah.

TB+TSK (1974) ©

Dan karena mereka melakukan pekerjaan yang sama, ia tinggal bersama-sama dengan mereka. Mereka bekerja bersama-sama, karena mereka sama-sama tukang kemah.

Catatan Full Life

Kis 18:3 

Nas : Kis 18:3

Paulus melakukan pekerjaan lain di samping memberitakan Injil; dia seorang tukang kemah, serta mencari nafkah dengan cara ini sepanjang perjalanannya atau ketika tinggal di suatu tempat (Kis 20:34; 1Tes 2:9; 2Tes 3:8). Dari teladan Paulus jelaslah bahwa hamba-hamba Tuhan yang harus bekerja untuk menghidupi diri dan keluarga tidak melakukan hal yang salah. Alkitab dan para rasul telah memberi contoh lebih dahulu tentang hal merangkap pekerjaan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=18&verse=3
Copyright © 2005-2020 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)