Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 18:20

TB ©

Mereka minta kepadanya untuk tinggal lebih lama di situ, tetapi ia tidak mengabulkannya.

AYT

Ketika mereka meminta Paulus untuk tinggal lebih lama, Paulus tidak menyetujuinya,

TL ©

Apabila mereka itu mengajak dia tinggal sedikit lama di situ, maka tiadalah ia bersetuju,

BIS ©

Mereka minta supaya ia tinggal lebih lama dengan mereka, tetapi ia tidak mau.

TSI

(18:19)

MILT

Dan ketika mereka meminta untuk tinggal bersama mereka dalam waktu yang lama, dia tidak menyetujuinya,

Shellabear 2011

Mereka meminta kepadanya supaya ia tinggal di Efesus beberapa hari lagi, tetapi ia menolak.

AVB

Ketika mereka memintanya tinggal lebih lama lagi di sana, dia menolak permintaan itu


TB ITL ©

Mereka minta
<2065>
kepadanya
<846>
untuk tinggal
<3306>
lebih
<4119>
lama
<5550>
di situ, tetapi ia
<1962>

<0>
tidak
<3756>
mengabulkannya
<0>

<1962>
. [
<1161>

<1909>
]
TL ITL ©

Apabila
<1161>
mereka itu mengajak
<2065>

<1909>

<4119>
dia
<846>
tinggal
<3306>
sedikit lama
<5550>
di situ, maka tiadalah
<3756>
ia bersetuju
<1962>
,
AYT ITL
Ketika
<1161>
mereka meminta
<2065>
Paulus untuk
<1909>
tinggal
<3306>
lebih
<4119>
lama
<5550>
, Paulus tidak
<3756>
menyetujuinya
<1962>
, [
<846>
]
AVB ITL
Ketika mereka
<846>
memintanya
<2065>
tinggal
<3306>
lebih
<4119>
lama
<5550>
lagi di sana, dia menolak
<1962>
permintaan itu [
<1161>

<1909>

<3756>
]
GREEK
ερωτωντων
<2065> <5723>
V-PAP-GPM
δε
<1161>
CONJ
αυτων
<846>
P-GPM
επι
<1909>
PREP
πλειονα
<4119>
A-ASM-C
χρονον
<5550>
N-ASM
μειναι
<3306> <5658>
V-AAN
ουκ
<3756>
PRT-N
επενευσεν
<1962> <5656>
V-AAI-3S

TB+TSK (1974) ©

Mereka minta kepadanya untuk tinggal lebih lama di situ, tetapi ia tidak mengabulkannya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=18&verse=20
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)