Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 16:36

TB ©

Kepala penjara meneruskan pesan itu kepada Paulus, katanya: "Pembesar-pembesar kota telah menyuruh melepaskan kamu; jadi keluarlah kamu sekarang dan pergilah dengan selamat!"

AYT

Dan, kepala penjara memberitahukan pesan itu kepada Paulus, katanya, “Hakim-hakim kota telah memerintahkan untuk membebaskanmu. Karena itu, keluarlah sekarang dan pergilah dalam kedamaian!”

TL ©

Lalu dimaklumkan perkataan ini kepada Paulus oleh ketua penjara itu, katanya, "Penghulu-penghulu negeri sudah berperintah melepaskan Tuan-tuan. Sebab itu silakanlah tuan-tuan ke luar berjalan dengan sejahtera."

BIS ©

Kepala penjara itu memberitahukan hal itu kepada Paulus. Ia berkata, "Tuan-tuan, pejabat-pejabat pemerintah sudah memberi perintah untuk melepaskan Tuan-tuan. Sekarang Tuan-tuan boleh pulang. Selamat jalan!"

TSI

Maka kepala penjara itu menyampaikan kepada Paulus, “Para pejabat sudah menyuruh supaya Bapak-bapak dibebaskan. Jadi sekarang kalian boleh keluar. Pergilah dengan selamat.”

MILT

Dan sipir itu memberitahukan perkataan ini kepada Paulus, "Para komandan pengawal kota telah menyuruh supaya kamu dilepaskan, karena itu sekarang, setelah keluar, pergilah dengan damai!"

Shellabear 2011

Lalu kepala penjara itu menyampaikan berita itu kepada Paul, katanya, "Para pembesar kota memerintahkan agar Tuan-tuan dilepaskan. Karena itu silakan Tuan-tuan keluar dan pergi dengan sejahtera."

AVB

Ketua penjara memberitahu Paulus tentang perintah itu, “Pegawai-pegawai menyuruh tuan-tuan dibebaskan. Oleh itu, keluarlah dan pergilah dengan sejahtera.”


TB ITL ©

Kepala penjara
<1200>
meneruskan
<518>
pesan
<3056>
itu kepada
<4314>
Paulus
<3972>
, katanya: "Pembesar-pembesar kota
<4755>
telah menyuruh
<649>
melepaskan
<630>
kamu; jadi
<3767>
keluarlah kamu
<1831>
sekarang
<3568>
dan pergilah
<4198>
dengan
<1722>
selamat
<1515>
!" [
<1161>

<3754>

<2443>
]
TL ITL ©

Lalu
<1161>
dimaklumkan
<518>
perkataan
<3056>
ini kepada
<4314>
Paulus
<3972>
oleh ketua penjara
<1200>
itu, katanya
<3754>
, "Penghulu-penghulu negeri
<4755>
sudah berperintah
<649>
melepaskan
<630>
Tuan-tuan. Sebab itu
<3767>
silakanlah
<3568>
tuan-tuan ke luar
<1831>
berjalan
<4198>
dengan
<1722>
sejahtera
<1515>
."
AYT ITL
Dan
<1161>
, kepala penjara
<1200>
memberitahukan
<518>
pesan
<3056>
itu kepada
<4314>
Paulus
<3972>
, dengan berkata, "Hakim-hakim
<4755>
kota telah menyuruh
<649>
untuk membebaskanmu
<630>
. Karena itu
<3767>
, keluarlah
<1831>
sekarang
<3568>
dan pergilah
<4198>
dalam
<1722>
kedamaian
<1515>
!" [
<3754>

<2443>
]
AVB ITL
Ketua penjara
<1200>
memberitahu
<518>
Paulus
<3972>
tentang perintah itu
<3056>
, “Pegawai-pegawai
<4755>
menyuruh
<649>
tuan-tuan dibebaskan
<630>
. Oleh itu
<3767>
, keluarlah
<1831>
dan pergilah
<4198>
dengan
<1722>
sejahtera
<1515>
.” [
<1161>

<4314>

<3754>

<2443>

<3568>
]
GREEK
απηγγειλεν
<518> <5656>
V-AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
δεσμοφυλαξ
<1200>
N-NSM
τους
<3588>
T-APM
λογους
<3056>
N-APM
{VAR2: [τουτους]
<5128>
D-APM
} προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
παυλον
<3972>
N-ASM
οτι
<3754>
CONJ
απεσταλκαν
<649> <5758>
V-RAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
στρατηγοι
<4755>
N-NPM
ινα
<2443>
CONJ
απολυθητε
<630> <5686>
V-APS-2P
νυν
<3568>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
εξελθοντες
<1831> <5631>
V-2AAP-NPM
πορευεσθε
<4198> <5737>
V-PNM-2P
εν
<1722>
PREP
ειρηνη
<1515>
N-DSF

TB+TSK (1974) ©

Kepala penjara meneruskan pesan itu kepada Paulus, katanya: "Pembesar-pembesar kota telah menyuruh melepaskan kamu; jadi keluarlah kamu sekarang dan pergilah dengan selamat!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=16&verse=36
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)