TB © |
Kepala penjara |
AYT | Dan, kepala penjara memberitahukan pesan itu kepada Paulus, katanya, “Hakim-hakim kota telah memerintahkan untuk membebaskanmu. Karena itu, keluarlah sekarang dan pergilah dalam kedamaian!” |
TL © |
Lalu dimaklumkan perkataan ini kepada Paulus oleh ketua penjara itu, katanya, "Penghulu-penghulu negeri sudah berperintah melepaskan Tuan-tuan. Sebab itu silakanlah tuan-tuan ke luar berjalan dengan sejahtera." |
BIS © |
Kepala penjara itu memberitahukan hal itu kepada Paulus. Ia berkata, "Tuan-tuan, pejabat-pejabat pemerintah sudah memberi perintah untuk melepaskan Tuan-tuan. Sekarang Tuan-tuan boleh pulang. Selamat jalan!" |
TSI | Maka kepala penjara itu menyampaikan kepada Paulus, “Para pejabat sudah menyuruh supaya Bapak-bapak dibebaskan. Jadi sekarang kalian boleh keluar. Pergilah dengan selamat.” |
MILT | Dan sipir itu memberitahukan perkataan ini kepada Paulus, "Para komandan pengawal kota telah menyuruh supaya kamu dilepaskan, karena itu sekarang, setelah keluar, pergilah dengan damai!" |
Shellabear 2011 | Lalu kepala penjara itu menyampaikan berita itu kepada Paul, katanya, "Para pembesar kota memerintahkan agar Tuan-tuan dilepaskan. Karena itu silakan Tuan-tuan keluar dan pergi dengan sejahtera." |
AVB | Ketua penjara memberitahu Paulus tentang perintah itu, “Pegawai-pegawai menyuruh tuan-tuan dibebaskan. Oleh itu, keluarlah dan pergilah dengan sejahtera.” |
TB ITL © |
Kepala penjara <1200> meneruskan <518> pesan <3056> itu kepada <4314> Paulus <3972> , katanya: "Pembesar-pembesar kota <4755> telah menyuruh <649> melepaskan <630> kamu; jadi <3767> keluarlah kamu <1831> sekarang <3568> dan pergilah <4198> dengan <1722> selamat <1515> !" [ <1161> <3754> <2443> |
TL ITL © |
Lalu <1161> dimaklumkan <518> perkataan <3056> ini kepada <4314> Paulus <3972> oleh ketua penjara <1200> itu, katanya <3754> , "Penghulu-penghulu negeri <4755> sudah berperintah <649> melepaskan <630> Tuan-tuan. Sebab itu <3767> silakanlah <3568> tuan-tuan ke luar <1831> berjalan <4198> dengan <1722> sejahtera ."<1515> |
AYT ITL | Dan <1161> , kepala penjara <1200> memberitahukan <518> pesan <3056> itu kepada <4314> Paulus <3972> , dengan berkata, "Hakim-hakim <4755> kota telah menyuruh <649> untuk membebaskanmu <630> . Karena itu <3767> , keluarlah <1831> sekarang <3568> dan pergilah <4198> dalam <1722> kedamaian <1515> !" [ <3754> <2443> |
AVB ITL | Ketua penjara <1200> memberitahu <518> Paulus <3972> tentang perintah itu <3056> , “Pegawai-pegawai <4755> menyuruh <649> tuan-tuan dibebaskan <630> . Oleh itu <3767> , keluarlah <1831> dan pergilah <4198> dengan <1722> sejahtera <1515> .” [ <1161> <4314> <3754> <2443> <3568> |
GREEK | απηγγειλεν <518> <5656> V-AAI-3S δε <1161> CONJ ο <3588> T-NSM δεσμοφυλαξ <1200> N-NSM τους <3588> T-APM λογους <3056> N-APM {VAR2: [τουτους] <5128> D-APM } προς <4314> PREP τον <3588> T-ASM παυλον <3972> N-ASM οτι <3754> CONJ απεσταλκαν <649> <5758> V-RAI-3P οι <3588> T-NPM στρατηγοι <4755> N-NPM ινα <2443> CONJ απολυθητε <630> <5686> V-APS-2P νυν <3568> ADV ουν <3767> CONJ εξελθοντες <1831> <5631> V-2AAP-NPM πορευεσθε <4198> <5737> V-PNM-2P εν <1722> PREP ειρηνη <1515> N-DSF |
TB+TSK (1974) © |
Kepala penjara meneruskan pesan itu kepada Paulus, katanya: "Pembesar-pembesar kota telah menyuruh melepaskan kamu; jadi keluarlah kamu sekarang dan pergilah 1 dengan selamat!" |