TB © |
Setelah mereka membawa keduanya menghadap pembesar-pembesar kota itu, berkatalah mereka, katanya: "Orang-orang ini mengacau |
AYT | Dan, ketika mereka sudah membawa Paulus dan Silas kepada hakim-hakim kepala, mereka berkata, “Orang-orang ini adalah orang-orang Yahudi dan sedang mengacau di kota kita. |
TL © |
lalu dibawanya mereka itu menghadap penghulu-penghulu negeri itu, katanya, "Orang-orang ini orang Yahudi, sangat mengharu-birukan negeri kita, |
BIS © |
Mereka menghadapkan Paulus dan Silas kepada pejabat-pejabat pemerintah Roma, kemudian berkata, "Orang-orang ini orang Yahudi. Mereka mengacau di kota kita. |
TSI | Lalu di hadapan para pejabat, majikan-majikan itu berkata, “Dua orang Yahudi ini mengacaukan penduduk kota kita! |
MILT | Dan setelah menghadapkan mereka kepada para komandan pengawal kotak, mereka berkata, "Sebagai orang-orang Yahudi, orang-orang ini menggelisahkan kota kita |
Shellabear 2011 | Pada waktu mereka dihadapkan kepada pembesar-pembesar kota, orang-orang yang membawa kedua rasul itu berkata, "Orang-orang ini orang Israil, dan mereka membuat kekacauan di kota kita. |
AVB | Mereka menghadapkan Paulus dan Silas kepada pegawai-pegawai kerajaan Roma dan berkata, “Mereka berdua ini membuat kacau di kota kita. Mereka orang Yahudi |
TB ITL © |
Setelah <2532> mereka membawa <4317> keduanya <846> menghadap pembesar-pembesar kota <4755> itu, berkatalah mereka <3004> , katanya: "Orang-orang <444> ini <3778> mengacau <1613> kota <4172> kita <2257> ini, karena mereka orang Yahudi <2453> , [ ]<5225> |
TL ITL © |
lalu <2532> dibawanya <4317> mereka <846> itu menghadap penghulu-penghulu negeri <4755> itu <3778> , katanya <3004> , "Orang-orang <444> ini orang Yahudi <2453> , sangat mengharu-birukan <1613> negeri <4172> kita ,<2257> |
AYT ITL | Dan <2532> , ketika mereka sudah membawa <4317> Paulus dan Silas kepada hakim-hakim kepala <4755> , mereka berkata <3004> , "Orang-orang ini <3778> adalah <3588> orang-orang <444> Yahudi <2453> dan sedang mengacau <1613> di kota <4172> kita <2257> . [ <846> <5225> |
AVB ITL | Mereka <2532> menghadapkan <4317> Paulus dan Silas <846> kepada pegawai-pegawai <4755> kerajaan Roma dan berkata <3004> , “Mereka berdua ini <3778> membuat kacau <1613> di kota <4172> kita <2257> . Mereka orang Yahudi <2453> [ <444> <5225> |
GREEK | και <2532> CONJ προσαγαγοντες <4317> <5631> V-2AAP-NPM αυτους <846> P-APM τοις <3588> T-DPM στρατηγοις <4755> N-DPM ειπαν <3004> <5627> V-2AAI-3P ουτοι <3778> D-NPM οι <3588> T-NPM ανθρωποι <444> N-NPM εκταρασσουσιν <1613> <5719> V-PAI-3P ημων <2257> P-1GP την <3588> T-ASF πολιν <4172> N-ASF ιουδαιοι <2453> A-NPM υπαρχοντες <5225> <5723> V-PAP-NPM |
TB+TSK (1974) © |
1 Setelah mereka membawa keduanya menghadap pembesar-pembesar kota itu, berkatalah mereka, katanya: "Orang-orang ini mengacau 2 kota kita ini, karena mereka orang Yahudi, |