TB © |
Pejabat-pejabat itu menyampaikan perkataan itu kepada pembesar-pembesar kota. Ketika mereka mendengar, bahwa Paulus dan Silas adalah orang Rum, maka takutlah |
AYT | Para polisi itu memberitahukan perkataan-perkataan itu kepada para pembesar kota. Mereka takut ketika mereka mendengar bahwa Paulus dan Silas adalah warga negara Roma. |
TL © |
Maka perkataan itu dimaklumkan pula oleh pegawai-pegawai Majelis kepada penghulu-penghulu negeri itu. Lalu mereka itu pun takutlah tatkala didengarnya keduanya itu orang Rum. |
BIS © |
Petugas-petugas polisi itu melaporkan hal itu kepada pejabat-pejabat pemerintah Roma. Ketika pejabat-pejabat itu mendengar bahwa Paulus dan Silas warga negara Roma, mereka menjadi takut. |
TSI | Lalu para petugas keamanan itu pergi melaporkan kata-kata Paulus kepada pejabat-pejabat kota. Waktu mereka mendengar bahwa Paulus dan Silas adalah warga negara Roma, mereka menjadi takut. Karena kalau hal itu dilaporkan kepada atasan mereka, mereka bisa kena hukuman. |
MILT | Dan para penyesah itu melaporkan perkataan ini kepada para komandan pengawal kota. Dan mereka menjadi takut karena mendengar bahwa keduanya adalah warga Romawi. |
Shellabear 2011 | Lalu pejabat-pejabat itu menyampaikan berita tersebut kepada para pembesar kota. Ketika mereka mendengar bahwa kedua rasul itu adalah warga negara Rum, mereka menjadi takut. |
AVB | Kata-kata Paulus itu disampaikan oleh anggota penguasa kepada pegawai-pegawai itu. Apabila mendengar bahawa Paulus dan Silas orang Romawi, pegawai-pegawai itu pun takut |
TB ITL © |
Pejabat-pejabat <4465> itu menyampaikan <518> perkataan <4487> itu <5023> kepada pembesar-pembesar kota <4755> . Ketika <1161> mereka mendengar <191> , bahwa <3754> Paulus dan Silas adalah <1510> orang Rum <4514> , maka takutlah mereka <5399> . [ ]<1161> |
TL ITL © |
Maka <1161> perkataan <4487> itu dimaklumkan <518> pula oleh pegawai-pegawai <4465> Majelis kepada penghulu-penghulu negeri <4755> itu. Lalu mereka itu pun takutlah <5399> tatkala <1161> didengarnya <191> keduanya itu orang Rum .<4514> |
AYT ITL | Para polisi <4465> itu memberitahukan <518> perkataan-perkataan <4487> itu <5023> kepada hakim-hakim <4755> kota. Mereka takut <5399> ketika <1161> mereka mendengar <191> bahwa <3754> Paulus dan Silas adalah warga negara Roma <4514> . [ <1161> <1510> |
AVB ITL | Kata-kata <4487> Paulus itu <5023> disampaikan <518> oleh anggota penguasa <4465> kepada pegawai-pegawai <4755> itu. Apabila mendengar <191> bahawa <3754> Paulus dan Silas orang Romawi <4514> , pegawai-pegawai itu pun takut <5399> [ <1161> <1161> <1510> |
GREEK | απηγγειλαν <518> <5656> V-AAI-3P δε <1161> CONJ τοις <3588> T-DPM στρατηγοις <4755> N-DPM οι <3588> T-NPM ραβδουχοι <4465> N-NPM τα <3588> T-APN ρηματα <4487> N-APN ταυτα <5023> D-APN εφοβηθησαν <5399> <5675> V-AOI-3P δε <1161> CONJ ακουσαντες <191> <5660> V-AAP-NPM οτι <3754> CONJ ρωμαιοι <4514> A-NPM εισιν <1526> <5748> V-PXI-3P |
TB+TSK (1974) © |
Pejabat-pejabat itu menyampaikan perkataan itu kepada pembesar-pembesar kota. Ketika 1 mereka mendengar, bahwa Paulus dan Silas adalah orang Rum, maka takutlah mereka 1 . |