TB © |
Sesudah beberapa waktu lamanya berlangsung pertukaran pikiran mengenai soal itu, berdirilah Petrus dan berkata kepada mereka: "Hai saudara-saudara, kamu tahu, bahwa telah sejak semula Allah memilih aku dari antara kamu, supaya dengan perantaraan mulutku bangsa-bangsa lain mendengar berita Injil dan menjadi percaya. |
AYT | Setelah berlangsung perdebatan yang panjang di sana, Petrus berdiri dan berkata kepada mereka, “Saudara-saudara, kamu tahu bahwa pada zaman dahulu Allah telah membuat pilihan di antara kamu bahwa melalui mulutku, bangsa-bangsa lain akan mendengar berita Injil dan menjadi percaya. |
TL © |
Apabila mereka itu sedang bertengkar-tengkar sangat, bangkitlah Petrus serta berkata kepada mereka itu, "Hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara, kamu ketahui bahwa sudah lama Allah memilih aku di antara kamu, supaya dengan lidahku orang kafir harus mendengar firman Injil, lalu percaya. |
BIS © |
Lama sekali mereka bertukar pikiran. Akhirnya Petrus berdiri dan berkata, "Saudara-saudara! Kalian sendiri tahu bahwa beberapa waktu yang lalu Allah memilih saya dari antaramu untuk mengabarkan Kabar Baik itu kepada orang-orang bukan Yahudi, supaya mereka pun mendengar dan percaya. |
TSI | Sesudah perdebatan yang panjang, Petrus berdiri dan berkata, “Saudara-saudara, kalian tahu bahwa sejak dulu, Allah sudah memilih saya dari antara kita untuk menjadi orang pertama yang memberitakan Kabar Baik kepada orang bukan Yahudi, supaya mereka percaya kepada Kristus. |
MILT | Dan setelah terjadi banyak perdebatan, dengan berdiri Petrus berkata kepada mereka, "Hai para pria, saudara-saudara, kamu mengetahui bahwa sejak masa yang lampau, Allah Elohim 2316 telah menjatuhkan pilihan di antara kita, bahwa melalui mulutku bangsa-bangsa lain akan mendengar berita injil dan percaya. |
Shellabear 2011 | Setelah banyak berbicara mengenai hal itu, Petrus berdiri dan berkata, "Saudara-saudaraku, kamu semua maklum bahwa dahulu Allah memilih aku dari antaramu untuk memberitakan Kabar Baik kepada orang-orang yang tidak termasuk bani Israil supaya mereka dapat mendengar berita itu dan percaya. |
AVB | Setelah perkara itu banyak dibincangkan, Petrus berdiri lalu berkata, “Saudara-saudara semuanya tahu bahawa Allah telah memilihku sejak dahulukala daripada kalangan kita semua untuk menyampaikan firman-Nya tentang perkhabaran Injil kepada bangsa asing, lalu mereka percaya. |
TB ITL © |
Sesudah <1161> beberapa <4183> waktu lamanya berlangsung <1096> pertukaran pikiran mengenai soal itu <2214> , berdirilah <450> Petrus <4074> dan berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> : "Hai saudara-saudara <435> <80> , kamu <5210> tahu <1987> , bahwa <3754> telah sejak <575> semula <744> Allah <2316> memilih <1586> aku dari antara <1722> kamu <5213> , supaya dengan perantaraan <1223> mulutku <4750> <3450> bangsa-bangsa lain <1484> mendengar <191> berita <3056> Injil <2098> dan <2532> menjadi percaya <4100> . [ ]<2250> |
TL ITL © |
Apabila <1161> mereka itu sedang bertengkar-tengkar <2214> sangat <4183> , bangkitlah <450> Petrus <4074> serta berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Hai Tuan-tuan <435> dan Saudara-saudara <80> , kamu <5210> ketahui <1987> bahwa <3754> sudah lama <744> Allah <2316> memilih <1586> aku di <1722> antara kamu <5213> , supaya dengan <1223> lidahku <4750> <3450> orang kafir <1484> harus <4750> mendengar <191> firman <3056> Injil <2098> , lalu <2532> percaya .<4100> |
AYT ITL | Setelah berlangsung perdebatan <2214> yang panjang di sana, Petrus <4074> berdiri <450> dan berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> , "Saudara-saudara <80> , kamu <5210> tahu <1987> bahwa <3754> pada <575> zaman <2250> dahulu <744> Allah <2316> telah membuat pilihan <1586> di <1722> antara <5213> kamu bahwa melalui <1223> mulutku <4750> , bangsa-bangsa lain <1484> akan mendengar <191> berita <3056> Injil <2098> dan <2532> menjadi percaya <4100> . [ <4183> <1161> <1096> <435> <3450> |
AVB ITL | Setelah perkara itu banyak <4183> dibincangkan <2214> , Petrus <4074> berdiri <450> lalu berkata <2036> , “Saudara-saudara <80> semuanya tahu <1987> bahawa <3754> Allah <2316> telah memilihku <1586> sejak <575> dahulukala <744> daripada kalangan kita semua untuk menyampaikan <4750> firman-Nya <3056> tentang perkhabaran Injil <2098> kepada bangsa asing <1484> , lalu <2532> mereka percaya <4100> . [ <1161> <1096> <4314> <846> <435> <5210> <2250> <1722> <5213> <1223> <3450> <191> |
GREEK | πολλης <4183> A-GSF δε <1161> CONJ ζητησεως <2214> N-GSF γενομενης <1096> <5637> V-2ADP-GSF αναστας <450> <5631> V-2AAP-NSM πετρος <4074> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S προς <4314> PREP αυτους <846> P-APM ανδρες <435> N-VPM αδελφοι <80> N-VPM υμεις <5210> P-2NP επιστασθε <1987> <5736> V-PNI-2P οτι <3754> CONJ αφ <575> PREP ημερων <2250> N-GPF αρχαιων <744> A-GPF εν <1722> PREP υμιν <5213> P-2DP εξελεξατο <1586> <5668> V-AMI-3S ο <3588> T-NSM θεος <2316> N-NSM δια <1223> PREP του <3588> T-GSN στοματος <4750> N-GSN μου <3450> P-1GS ακουσαι <191> <5658> V-AAN τα <3588> T-APN εθνη <1484> N-APN τον <3588> T-ASM λογον <3056> N-ASM του <3588> T-GSN ευαγγελιου <2098> N-GSN και <2532> CONJ πιστευσαι <4100> <5658> V-AAN |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah beberapa 1 waktu lamanya berlangsung pertukaran pikiran mengenai soal itu, berdirilah Petrus dan berkata kepada mereka: "Hai saudara-saudara, kamu tahu 2 , bahwa telah sejak semula Allah 3 memilih aku dari antara kamu, supaya dengan perantaraan mulutku 4 bangsa-bangsa lain mendengar berita Injil dan menjadi percaya. |