TB © |
Akan tetapi ketika murid-murid |
AYT | Namun, ketika para murid mengelilingi Paulus, ia berdiri dan kembali masuk ke kota. Pada hari berikutnya, ia berangkat bersama dengan Barnabas ke Derbe. |
TL © |
Tetapi setelah murid-murid itu berdiri sekeliling dia, maka ia pun bangkitlah, lalu masuk ke dalam negeri, maka pada keesokan harinya keluarlah ia bersama-sama dengan Barnabas ke Derbe. |
BIS © |
tetapi ketika orang-orang yang percaya di situ berdiri di sekelilingnya, ia bangun dan masuk kembali ke kota. Besoknya ia berangkat ke Derbe bersama-sama Barnabas. |
TSI | Tetapi waktu orang-orang yang sudah percaya Yesus berdiri mengelilingi Paulus, dia berdiri dan masuk lagi ke dalam kota. Besoknya dia berangkat ke Derbe bersama Barnabas. |
MILT | Namun, sementara para murid mengelilingi dia, seraya bangkit, ia masuk ke dalam kota. Dan pada keesokan harinya, dia keluar bersama Barnabas ke Derbe. |
Shellabear 2011 | Tetapi ketika orang-orang percaya yang ada di situ berdiri mengelilinginya, ia bangun kemudian masuk kembali ke dalam kota. Esoknya pergilah ia bersama Barnabas ke Derbe. |
AVB | Akan tetapi, apabila murid Yesus mengelilinginya, dia bangun lalu masuk semula ke dalam kota. Esoknya dia keluar pergi ke Derbe bersama Barnabas. |
TB ITL © |
Akan tetapi <1161> ketika murid-murid <3101> itu berdiri mengelilingi <2944> dia <846> , bangkitlah <450> ia <1525> <0> lalu <2532> masuk <0> <1525> ke dalam <1519> kota <4172> . Keesokan harinya <1887> berangkatlah ia <1831> bersama-sama dengan <4862> Barnabas <921> ke <1519> Derbe .<1191> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> setelah murid-murid <3101> itu berdiri sekeliling <2944> dia <846> , maka ia pun bangkitlah <450> , lalu masuk <1525> ke <1519> dalam negeri <4172> , maka <2532> pada keesokan harinya <1887> keluarlah <1831> ia bersama-sama <4862> dengan Barnabas <921> ke <1519> Derbe .<1191> |
AYT ITL | Namun, ketika <1161> para murid <3101> mengelilingi <2944> Paulus, ia berdiri <450> dan kembali masuk <1525> ke <1519> kota <4172> . Pada <2532> hari berikutnya <1887> , ia berangkat <1831> bersama <4862> dengan Barnabas <921> ke <1519> Derbe <1191> . [ ]<846> |
AVB ITL | Akan tetapi <1161> , apabila murid <3101> Yesus mengelilinginya <2944> , dia <846> bangun <450> lalu masuk <1525> semula ke dalam <1519> kota <4172> . Esoknya <1887> dia keluar <1831> pergi ke <1519> Derbe <1191> bersama <4862> Barnabas <921> . [ ]<2532> |
GREEK | κυκλωσαντων <2944> <5660> V-AAP-GPM δε <1161> CONJ των <3588> T-GPM μαθητων <3101> N-GPM αυτον <846> P-ASM αναστας <450> <5631> V-2AAP-NSM εισηλθεν <1525> <5627> V-2AAI-3S εις <1519> PREP την <3588> T-ASF πολιν <4172> N-ASF και <2532> CONJ τη <3588> T-DSF επαυριον <1887> ADV εξηλθεν <1831> <5627> V-2AAI-3S συν <4862> PREP τω <3588> T-DSM βαρναβα <921> N-DSM εις <1519> PREP δερβην <1191> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Akan tetapi ketika murid-murid 1 itu berdiri mengelilingi dia, bangkitlah ia 2 lalu masuk 2 ke dalam kota. Keesokan harinya berangkatlah ia bersama-sama dengan Barnabas ke Derbe 3 . |