TB © |
Lalu murid-murid |
AYT | Maka, para murid memutuskan untuk mengirim sumbangan, sesuai dengan kemampuan mereka masing-masing, kepada saudara-saudara seiman yang tinggal di Yudea. |
TL © |
Lalu murid-murid itu pun bersetujulah menurut kadar masing-masing mengirim pertolongan kepada sekalian saudara yang diam di tanah Yudea. |
BIS © |
Maka semua pengikut Yesus itu sepakat untuk mengirim sumbangan kepada saudara-saudara yang tinggal di Yudea; masing-masing mengirim menurut kemampuannya. |
TSI | Sesudah mendengar nubuat itu, semua orang Kristen di Antiokia memutuskan untuk mengumpulkan sumbangan dan mengirimkannya untuk membantu saudara-saudari seiman di provinsi Yudea. Mereka sepakat memberikan sumbangan sebanyak mungkin, sesuai kemampuan masing-masing. |
MILT | Dan para murid, mereka masing-masing menetapkan dari padanya sesuai dengan kekayaan yang telah dia peroleh, untuk mengirimkannya sebagai bantuan kepada saudara-saudara yang tinggal di Yudea, |
Shellabear 2011 | Maka para pengikut Junjungan Yang Ilahi memutuskan untuk mengumpulkan sumbangan sekadar kesanggupan masing-masing dan mengirimkannya kepada saudara-saudara yang tinggal di Yudea. |
AVB | Para murid Yesus membuat keputusan hendak menghantar bantuan, menurut kemampuan masing-masing, kepada saudara-saudara di Yudea. |
TB ITL © |
Lalu <1161> murid-murid <3101> memutuskan untuk mengumpulkan suatu sumbangan, sesuai dengan kemampuan <2141> mereka <846> masing-masing <1538> dan mengirimkannya <3992> kepada saudara-saudara <80> yang diam <2730> di <1722> Yudea <2449> . [ <2531> <5100> <3724> <1519> <1248> |
TL ITL © |
Lalu <1161> murid-murid <3101> itu pun bersetujulah <2141> menurut kadar <3724> masing-masing <1538> mengirim <1519> <1248> <3992> pertolongan kepada sekalian saudara <80> yang diam <2730> di <1722> tanah Yudea .<2449> |
AYT ITL | Maka <1161> , para murid <3101> memutuskan <3724> untuk mengirim <3992> sumbangan <1248> , sesuai <2531> dengan kemampuan <2141> <5100> mereka <846> masing-masing <1538> , kepada <1519> saudara-saudara seiman <80> yang <3588> tinggal <2730> di <1722> Yudea .<2449> |
AVB ITL | Para murid <3101> Yesus membuat keputusan <3724> hendak menghantar <3992> bantuan <1248> , menurut kemampuan <2141> masing-masing <1538> , kepada <1519> saudara-saudara <80> di <2730> Yudea <2449> . [ <1161> <2531> <5100> <846> <1722> |
GREEK | των <3588> T-GPM δε <1161> CONJ μαθητων <3101> N-GPM καθως <2531> ADV ευπορειτο <2141> <5710> V-IMI-3S τις <5100> X-NSM ωρισαν <3724> <5656> V-AAI-3P εκαστος <1538> A-NSM αυτων <846> P-GPM εις <1519> PREP διακονιαν <1248> N-ASF πεμψαι <3992> <5658> V-AAN τοις <3588> T-DPM κατοικουσιν <2730> <5723> V-PAP-DPM εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF ιουδαια <2449> N-DSF αδελφοις <80> N-DPM |
TB+TSK (1974) © |
Lalu murid-murid memutuskan untuk mengumpulkan suatu sumbangan, sesuai dengan kemampuan mereka masing-masing 1 dan mengirimkannya 2 kepada saudara-saudara yang diam di Yudea. |