Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 11:26

TB ©

Mereka tinggal bersama-sama dengan jemaat itu satu tahun lamanya, sambil mengajar banyak orang. Di Antiokhialah murid-murid itu untuk pertama kalinya disebut Kristen.

AYT

Dan, setelah ia menemukannya, ia membawanya ke Antiokhia. Selama setahun, mereka bertemu dengan jemaat dan mengajar banyak orang. Dan, di Antiokhia, murid-murid untuk pertama kalinya disebut “orang Kristen”.

TL ©

Tatkala dijumpainya dia, lalu dibawanyalah ke Antiokhia. Demikianlah setahun genap lamanya keduanya itu berhimpun bersama-sama dengan sidang jemaat, serta mengajar beberapa banyak orang. Maka di Antiokhialah murid-murid itu mula-mula disebut orang Kristen.

BIS ©

Setelah bertemu dengan Saulus, ia membawa Saulus ke Antiokhia dan satu tahun penuh mereka berkumpul dengan jemaat di sana sambil mengajar banyak orang. Di Antiokhia itulah orang-orang yang percaya kepada Yesus untuk pertama kali disebut orang-orang Kristen.

TSI

Sesudah dia menemukan Saulus, Barnabas membawanya kembali ke Antiokia. Lalu selama satu tahun penuh mereka terlibat di dalam jemaat dan mengajar sejumlah besar orang. Dan di Antiokialah, untuk pertama kalinya, para pengikut Yesus disebut “Kristen.”

MILT

Dan ketika menemukannya, dia membawanya ke Antiokhia. Dan terjadilah selama setahun penuh, mereka berkumpul bersama dalam jemaat dan mengajar kerumunan orang yang cukup banyak. Dan, para murid itu disebut Kristen untuk yang pertama kali, di Antiokhia.

Shellabear 2011

Setelah bertemu dengan Saul, diajaknyalah ia ke Antiokhia. Setahun lamanya mereka tinggal bersama jemaah di situ dan mengajar banyak orang. Di Antiokhia itulah pertama kalinya orang-orang yang mengikuti ajaran Isa disebut Pengikut Al Masih.

AVB

setelah menemuinya, dibawanya ke Antiokhia. Selama setahun kedua-duanya berserta dengan jemaah dan mengajar ramai orang. Di Antiokhialah para murid mula-mula disebut orang Kristian.


TB ITL ©

Mereka tinggal bersama-sama dengan
<1722>
jemaat
<1577>
itu satu tahun
<1763>
lamanya, sambil mengajar
<1321>
banyak orang
<3793>
. Di
<1722>
Antiokhialah
<490>
murid-murid
<3101>
itu untuk pertama
<4413>
kalinya disebut Kristen
<5546>
. [
<2532>

<2147>

<71>

<1519>

<490>

<1096>

<1161>

<846>

<2532>

<3650>

<4863>

<2532>

<2425>

<5537>

<5037>
]
TL ITL ©

Tatkala dijumpainya
<2147>
dia
<846>
, lalu
<2532>
dibawanyalah
<71>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
. Demikianlah setahun
<1763>

<3650>
genap lamanya keduanya itu berhimpun
<4863>
bersama-sama dengan
<1722>
sidang jemaat
<1577>
, serta
<2532>
mengajar
<1321>
beberapa banyak
<2425>
orang
<3793>
. Maka
<5037>
di
<1722>
Antiokhialah
<490>
murid-murid
<3101>
itu mula-mula
<4413>
disebut
<5537>
orang Kristen
<5546>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, setelah ia menemukannya
<2147>
, ia membawanya
<71>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
. Selama setahun
<1763>
, mereka bertemu
<4863>
dengan
<1722>
jemaat
<1577>
dan
<2532>
mengajar
<1321>
banyak
<2425>
orang
<3793>
. Dan
<5037>
, di
<1722>
Antiokhia
<490>
, murid-murid
<3101>
untuk pertama
<4413>
kalinya disebut "orang
<3588>
Kristen
<5546>
". [
<1096>

<1161>

<846>

<2532>

<3650>

<5537>
]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eurwn
<2147> (5631)
V-2AAP-NSM
hgagen
<71> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
antioceian
<490>
N-ASF
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
de
<1161>
CONJ
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
eniauton
<1763>
N-ASM
olon
<3650>
A-ASM
sunacyhnai
<4863> (5683)
V-APN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
ekklhsia
<1577>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
didaxai
<1321> (5658)
V-AAN
oclon
<3793>
N-ASM
ikanon
<2425>
A-ASM
crhmatisai
<5537> (5658)
V-AAN
te
<5037>
PRT
prwtwv
<4413>
ADV
en
<1722>
PREP
antioceia
<490>
N-DSF
touv
<3588>
T-APM
mayhtav
<3101>
N-APM
cristianouv
<5546>
N-APM

TB ©

Mereka tinggal bersama-sama dengan jemaat itu satu tahun lamanya, sambil mengajar banyak orang. Di Antiokhialah murid-murid itu untuk pertama kalinya disebut Kristen.

TB+TSK (1974) ©

Mereka tinggal bersama-sama dengan jemaat itu satu tahun lamanya, sambil mengajar banyak orang. Di Antiokhialah murid-murid itu untuk pertama kalinya disebut Kristen.

Catatan Full Life

Kis 11:26 

Nas : Kis 11:26

Kata "Kristen" (Yun. _christianos_) hanya digunakan tiga kali dalam PB (Kis 11:26; 26:28; 1Pet 4:16). Pada mulanya istilah ini berarti seorang hamba atau pengikut Kristus. Dewasa ini telah menjadi istilah umum yang kehilangan arti aslinya dari PB. Nama ini seharusnya menunjuk kepada nama Penebus kita (Rom 3:24), ide tentang hubungan intim kita dengan Kristus (Rom 8:38-39) dan pikiran bahwa kita menerima Dia sebagai Tuhan kita (Rom 5:1) dan sumber keselamatan kekal (Ibr 5:9). Mengaku nama "Kristen" berarti bahwa Kristus dan Firman-Nya telah menjadi kekuasaan utama kita dan satu-satunya sumber pengharapan kita untuk masa depan (Kol 1:5,27).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=11&verse=26
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)