Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 1:9

TB ©

Sesudah Ia mengatakan demikian, terangkatlah Ia disaksikan oleh mereka, dan awan menutup-Nya dari pandangan mereka.

AYT

Dan, setelah Ia mengatakan hal-hal ini, sementara mereka memandang, Ia terangkat dan awan membawa-Nya hilang dari pandangan mereka.

TL ©

Setelah sudah Ia bersabda demikian, maka terangkatlah Ia sedang mereka itu memandang Dia, dan suatu awan meraibkan Dia daripada penglihatan mereka itu.

BIS ©

Sesudah Yesus berkata begitu, Ia diangkat ke surga di depan mata mereka, dan awan menutupi Dia dari pandangan mereka.

TSI

Sesudah berkata begitu kepada mereka, Yesus terangkat ke langit. Sementara para rasul sedang menyaksikan Dia naik, awan menutupi-Nya sehingga mereka tidak bisa melihat Dia lagi.

MILT

Dan setelah mengatakan hal-hal ini, sementara mereka sedang menatap, terangkatlah Dia, dan awan mengangkat Dia dari pandangan mereka.

Shellabear 2011

Setelah bersabda demikian, Isa terangkat naik ke surga, disaksikan oleh rasul-rasul-Nya. Tiba-tiba ada awan yang meliputi-Nya sehingga Ia lenyap dari penglihatan mereka.

AVB

Setelah Dia berkata demikian, di hadapan mata mereka Dia diangkat lalu disambut awan dan lenyap daripada pandangan mereka.


TB ITL ©

Sesudah
<2532>
Ia mengatakan
<2036>
demikian
<5023>
, terangkatlah Ia
<1869>
disaksikan
<991>
oleh mereka
<846>
, dan
<2532>
awan
<3507>
menutup-Nya
<5274>

<846>
dari
<575>
pandangan
<3788>
mereka
<846>
.
TL ITL ©

Setelah
<2532>
sudah Ia bersabda
<2036>
demikian
<5023>
, maka terangkatlah
<991>
Ia sedang mereka itu memandang
<991>
Dia
<846>
, dan
<2532>
suatu awan
<3507>
meraibkan
<5274>
Dia
<846>
daripada
<575>
penglihatan
<3788>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Dan
<2532>
, setelah Ia mengatakan
<2036>
hal-hal ini
<5023>
, sementara mereka memandang
<991>
, Ia
<846>
terangkat
<1869>
dan
<2532>
awan
<3507>
membawa-Nya
<5274>

<846>
hilang dari
<575>
pandangan
<3788>
mereka
<846>
.
AVB ITL
Setelah Dia berkata
<2036>
demikian
<5023>
, di hadapan mata
<991>
mereka
<846>
Dia diangkat
<1869>
lalu
<2532>
disambut
<5274>
awan
<3507>
dan lenyap daripada
<575>
pandangan
<3788>
mereka
<846>
. [
<2532>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
ειπων
<2036> <5631>
V-2AAP-NSM
βλεποντων
<991> <5723>
V-PAP-GPM
αυτων
<846>
P-GPM
επηρθη
<1869> <5681>
V-API-3S
και
<2532>
CONJ
νεφελη
<3507>
N-NSF
υπελαβεν
<5274> <5627>
V-2AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPM
οφθαλμων
<3788>
N-GPM
αυτων
<846>
P-GPM

TB+TSK (1974) ©

Sesudah Ia mengatakan demikian, terangkatlah Ia disaksikan oleh mereka, dan awan menutup-Nya dari pandangan mereka.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=1&verse=9
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)