Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 1:7

TB ©

Jawab-Nya: "Engkau tidak perlu mengetahui masa dan waktu, yang ditetapkan Bapa sendiri menurut kuasa-Nya.

AYT

Ia berkata kepada mereka, “Bukanlah bagianmu untuk mengetahui tentang waktu dan masa yang sudah ditetapkan oleh Bapa dalam kuasa-Nya.

TL ©

Maka sabda Yesus kepada mereka itu, "Bahwa tiadalah perlu bagi kamu mengetahui masa atau ketika, yang ditetapkan oleh Bapa menurut kuasa-Nya sendiri.

BIS ©

Yesus menjawab, "Bapa-Ku sendiri yang menentukan hari dan waktunya. Itu tidak perlu kalian ketahui, sebab itu hak Bapa.

TSI

Jawab-Nya kepada mereka, “Kalian tidak perlu mengetahui hari atau waktu yang sudah ditetapkan oleh Bapa menurut wewenang-Nya sendiri.

MILT

Namun Dia berkata kepada mereka, "Bukanlah hakmu untuk mengetahui waktu atau saat yang telah Bapa tetapkan dalam wewenang-Nya sendiri.

Shellabear 2011

Isa bersabda kepada mereka, "Kamu tidak perlu tahu kapan waktu dan saatnya untuk hal-hal itu. Bapa-Ku sendiri yang menentukannya menurut wewenang-Nya.

AVB

Dia berkata kepada mereka, “Tidaklah diberi bagi kamu mengetahui waktu atau saat yang sudah ditetapkan oleh Bapa dalam kekuasaan-Nya sendiri.


TB ITL ©

Jawab-Nya
<2036>
: "Engkau tidak
<3756>
perlu mengetahui
<1097>
masa dan waktu
<2540>
, yang ditetapkan
<5087>
Bapa
<3962>
sendiri
<2398>
menurut kuasa-Nya
<1849>
. [
<4314>

<846>

<5216>

<1510>

<5550>

<2228>

<3739>

<1722>
]
TL ITL ©

Maka sabda Yesus kepada
<2036>

<4314>
mereka
<846>
itu, "Bahwa tiadalah
<3756>
perlu bagi kamu
<5216>
mengetahui
<1097>
masa
<5550>
atau
<2228>
ketika
<2540>
, yang
<3739>
ditetapkan
<5087>
oleh Bapa
<3962>
menurut
<5087>
kuasa-Nya
<1849>
sendiri
<2398>
.
AYT ITL
Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Bukanlah
<3756>
bagianmu
<5216>
untuk mengetahui
<1097>
tentang waktu
<5550>
dan masa
<2540>
yang
<3739>
sudah ditetapkan
<5087>
oleh Bapa
<3962>
dalam
<1722>
kuasa-Nya
<2398>

<1849>
. [
<1510>

<2228>
]
AVB ITL
Dia berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Tidaklah
<3756>
diberi bagi kamu
<5216>
mengetahui
<1097>
waktu
<5550>
atau
<2228>
saat
<2540>
yang
<3739>
sudah ditetapkan
<5087>
oleh Bapa
<3962>
dalam
<1722>
kekuasaan-Nya
<1849>
sendiri
<2398>
. [
<1510>
]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
{VAR2: δε
<1161>
CONJ
} προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
ουχ
<3756>
PRT-N
υμων
<5216>
P-2GP
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
γνωναι
<1097> <5629>
V-2AAN
χρονους
<5550>
N-APM
η
<2228>
PRT
καιρους
<2540>
N-APM
ους
<3739>
R-APM
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
εθετο
<5087> <5639>
V-2AMI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ιδια
<2398>
A-DSF
εξουσια
<1849>
N-DSF

TB+TSK (1974) ©

Jawab-Nya: "Engkau tidak perlu mengetahui masa dan waktu, yang ditetapkan Bapa sendiri menurut kuasa-Nya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=1&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)