TB © |
Pada hari-hari itu berdirilah Petrus di tengah-tengah saudara-saudara yang sedang berkumpul itu, kira-kira seratus dua puluh orang banyaknya, lalu berkata: |
AYT | Pada hari-hari itu, Petrus berdiri di antara saudara-saudara seiman (orang banyak kira-kira seratus dua puluh jumlahnya), dan berkata, |
TL © |
Pada masa itu berdirilah Petrus di antara segala murid itu (maka orang yang berhimpun itu sekira-kira seratus dua puluh orang banyaknya), lalu kata Petrus, |
BIS © |
Pada suatu hari, ketika mereka sedang berkumpul--ada kira-kira seratus dua puluh orang yang hadir--Petrus berdiri untuk berbicara. Ia berkata, |
TSI | Sesudah beberapa hari, kira-kira seratus dua puluh orang yang sebelumnya mengikuti Yesus juga berkumpul di situ. Lalu Petrus berdiri di antara mereka dan berkata, |
MILT | Dan pada hari-hari itu, Petrus, sambil berdiri di tengah para murid --kerumunan orang itu terdiri atas kira-kira seratus dua puluh nama-namanya-- dia berkata, |
Shellabear 2011 | Pada waktu itu, Petrus berdiri di antara kira-kira seratus dua puluh orang beriman yang berkumpul. Ia berkata, |
AVB | Pada masa itu Petrus berdiri dalam kalangan murid Yesus (kesemuanya yang berhimpun kira-kira seratus dua puluh orang) lalu berkata, |
TB ITL © |
Pada <1722> hari-hari <2250> itu <3778> berdirilah <450> Petrus <4074> di <1722> tengah-tengah <3319> saudara-saudara <80> yang sedang berkumpul itu, kira-kira <5613> seratus <1540> dua puluh <1501> orang banyaknya <3686> , lalu berkata <2036> : [ <2532> <1510> <5037> <3793> <1909> <846> |
TL ITL © |
Pada <1722> masa <2250> itu <3778> berdirilah <450> Petrus <4074> di <1722> antara <3319> segala murid itu (maka orang yang berhimpun <3793> <3686> <1909> itu sekira-kira <5613> seratus <1540> dua puluh <1501> orang banyaknya <80> ), lalu kata <2036> Petrus ,<5037> |
AYT ITL | Pada <1722> hari-hari <2250> itu <3778> , Petrus <4074> berdiri <450> di <1722> antara <3319> saudara-saudara seiman <80> (orang banyak <3793> kira-kira <5613> seratus <1540> dua puluh <1501> jumlahnya <3686> ), dan berkata <2036> , [ <2532> <1510> <5037> <1909> <846> |
AVB ITL | Pada <1722> masa <2250> itu <3778> Petrus <4074> berdiri <450> dalam <1722> kalangan <3319> murid <80> Yesus (kesemuanya yang <3588> berhimpun kira-kira <5613> seratus <1540> dua puluh <1501> orang <3793> ) lalu berkata <2036> , [ <2532> <1510> <5037> <3686> <1909> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ εν <1722> PREP ταις <3588> T-DPF ημεραις <2250> N-DPF ταυταις <3778> D-DPF αναστας <450> <5631> V-2AAP-NSM πετρος <4074> N-NSM εν <1722> PREP μεσω <3319> A-DSN των <3588> T-GPM αδελφων <80> N-GPM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S ην <2258> <5713> V-IXI-3S τε <5037> PRT οχλος <3793> N-NSM ονοματων <3686> N-GPN επι <1909> PREP το <3588> T-ASN αυτο <846> P-ASN {VAR1: ως <5613> ADV } {VAR2: ωσει <5616> ADV } εκατον <1540> A-NUI εικοσι <1501> A-NPM |
TB+TSK (1974) © |
2 Pada hari-hari itu berdirilah Petrus 1 di tengah-tengah saudara-saudara yang sedang berkumpul itu, kira-kira seratus 3 dua puluh orang banyaknya, lalu berkata: |