Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 1:15

TB ©

Pada hari-hari itu berdirilah Petrus di tengah-tengah saudara-saudara yang sedang berkumpul itu, kira-kira seratus dua puluh orang banyaknya, lalu berkata:

AYT

Pada hari-hari itu, Petrus berdiri di antara saudara-saudara seiman (orang banyak kira-kira seratus dua puluh jumlahnya), dan berkata,

TL ©

Pada masa itu berdirilah Petrus di antara segala murid itu (maka orang yang berhimpun itu sekira-kira seratus dua puluh orang banyaknya), lalu kata Petrus,

BIS ©

Pada suatu hari, ketika mereka sedang berkumpul--ada kira-kira seratus dua puluh orang yang hadir--Petrus berdiri untuk berbicara. Ia berkata,

TSI

Sesudah beberapa hari, kira-kira seratus dua puluh orang yang sebelumnya mengikuti Yesus juga berkumpul di situ. Lalu Petrus berdiri di antara mereka dan berkata,

MILT

Dan pada hari-hari itu, Petrus, sambil berdiri di tengah para murid --kerumunan orang itu terdiri atas kira-kira seratus dua puluh nama-namanya-- dia berkata,

Shellabear 2011

Pada waktu itu, Petrus berdiri di antara kira-kira seratus dua puluh orang beriman yang berkumpul. Ia berkata,

AVB

Pada masa itu Petrus berdiri dalam kalangan murid Yesus (kesemuanya yang berhimpun kira-kira seratus dua puluh orang) lalu berkata,


TB ITL ©

Pada
<1722>
hari-hari
<2250>
itu
<3778>
berdirilah
<450>
Petrus
<4074>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
saudara-saudara
<80>
yang sedang berkumpul itu, kira-kira
<5613>
seratus
<1540>
dua puluh
<1501>
orang banyaknya
<3686>
, lalu berkata
<2036>
: [
<2532>

<1510>

<5037>

<3793>

<1909>

<846>
]
TL ITL ©

Pada
<1722>
masa
<2250>
itu
<3778>
berdirilah
<450>
Petrus
<4074>
di
<1722>
antara
<3319>
segala murid itu (maka orang yang berhimpun
<3793>

<3686>

<1909>
itu sekira-kira
<5613>
seratus
<1540>
dua puluh
<1501>
orang banyaknya
<80>
), lalu kata
<2036>
Petrus
<5037>
,
AYT ITL
Pada
<1722>
hari-hari
<2250>
itu
<3778>
, Petrus
<4074>
berdiri
<450>
di
<1722>
antara
<3319>
saudara-saudara seiman
<80>
(orang banyak
<3793>
kira-kira
<5613>
seratus
<1540>
dua puluh
<1501>
jumlahnya
<3686>
), dan berkata
<2036>
, [
<2532>

<1510>

<5037>

<1909>

<846>
]
AVB ITL
Pada
<1722>
masa
<2250>
itu
<3778>
Petrus
<4074>
berdiri
<450>
dalam
<1722>
kalangan
<3319>
murid
<80>
Yesus (kesemuanya yang
<3588>
berhimpun kira-kira
<5613>
seratus
<1540>
dua puluh
<1501>
orang
<3793>
) lalu berkata
<2036>
, [
<2532>

<1510>

<5037>

<3686>

<1909>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
ταυταις
<3778>
D-DPF
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
των
<3588>
T-GPM
αδελφων
<80>
N-GPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
τε
<5037>
PRT
οχλος
<3793>
N-NSM
ονοματων
<3686>
N-GPN
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
αυτο
<846>
P-ASN
{VAR1: ως
<5613>
ADV
} {VAR2: ωσει
<5616>
ADV
} εκατον
<1540>
A-NUI
εικοσι
<1501>
A-NPM

TB+TSK (1974) ©

Pada hari-hari itu berdirilah Petrus di tengah-tengah saudara-saudara yang sedang berkumpul itu, kira-kira seratus dua puluh orang banyaknya, lalu berkata:


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=1&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)