TB © |
Sebab Yohanes membaptis dengan air, |
AYT | karena Yohanes membaptis dengan air, tetapi kamu akan dibaptis dengan Roh Kudus, tidak lama dari sekarang.’” |
TL © |
karena Yahya membaptiskan orang dengan air, tetapi kamu ini akan dibaptiskan dengan Rohulkudus di dalam sedikit hari lagi." |
BIS © |
Sebab Yohanes membaptis dengan air, tetapi beberapa hari lagi kalian akan dibaptis dengan Roh Allah." |
TSI | Dulu Yohanes membaptis kalian dengan air, tetapi tidak lama lagi Allah akan membaptis kalian dengan Roh-Nya.” |
MILT | karena sesungguhnya Yohanes telah membaptis dalam air tetapi kamu akan dibaptis dalam Roh Kudus, tidak berapa hari lagi sesudah ini." |
Shellabear 2011 | Karena Nabi Yahya mempermandikan dengan air, tetapi tidak lama lagi kamu akan dipermandikan dengan Ruh Allah." |
AVB | kerana Yohanes telah membaptis orang dengan air, tetapi kamu akan dibaptiskan dengan Roh Kudus tidak berapa lama lagi.” |
TB ITL © |
Sebab <3754> Yohanes <2491> membaptis <907> dengan air <5204> , tetapi <1161> tidak <3756> lama <4183> <2250> lagi kamu <5210> akan dibaptis <907> dengan <1722> Roh <4151> Kudus <40> ." [ <3303> <3326> <3778> |
TL ITL © |
karena <3754> Yahya <2491> membaptiskan <907> orang dengan air <5204> , tetapi <1161> kamu <5210> ini akan dibaptiskan <907> dengan <3326> Rohulkudus <40> di dalam <1722> sedikit <907> <3756> <4183> <3778> hari lagi."<2250> |
AYT ITL | karena <3754> Yohanes <2491> membaptis <907> dengan air <5204> , tetapi <1161> kamu <5210> akan dibaptis <907> dengan <1722> Roh <4151> Kudus <40> , tidak <3756> lama <4183> dari sekarang <3778> .'" [ <3303> <3326> <2250> |
AVB ITL | kerana <3754> Yohanes <2491> telah membaptis <907> orang dengan air <5204> , tetapi <1161> kamu <5210> akan dibaptiskan <907> dengan <1722> Roh <4151> Kudus <40> tidak <3756> berapa <4183> lama <2250> lagi.” [ <3303> <3326> <3778> |
TB © |
Sebab Yohanes membaptis dengan air, |
TB+TSK (1974) © |
Sebab Yohanes 1 membaptis dengan air, tetapi 2 tidak lama lagi kamu akan dibaptis dengan Roh Kudus." |
Catatan Full Life |
Kis 1:5 Nas : Kis 1:5 Kata depan "dengan" adalah terjemahan dari kata Yunani _en_ yang sering kali diterjemahkan juga sebagai "dalam". Banyak orang lebih suka terjemahan "kamu akan dibaptiskan dalam Roh Kudus". Dengan demikian, "dibaptiskan dengan air" dapat juga diterjemahkan "dibaptiskan dalam air". Yesus sendirilah membaptiskan orang yang percaya kepada-Nya dalam Roh Kudus (lihat cat. --> Yoh 1:33). [atau ref. Yoh 1:33] |