TB © |
1 Maka bangkitlah Petrus berdiri dengan kesebelas rasul itu, dan dengan suara nyaring ia berkata kepada mereka: "Hai kamu orang Yahudi dan kamu semua yang tinggal di Yerusalem, ketahuilah dan camkanlah perkataanku ini. 1 |
AYT | Namun, Petrus berdiri bersama kesebelas rasul, mengangkat suaranya dan berkata kepada mereka, “Hai orang-orang Yahudi dan semua yang tinggal di Yerusalem, biarlah diketahui olehmu dan perhatikanlah ucapanku. |
TL © |
Tetapi Petrus pun berdirilah beserta dengan kesebelas rasul itu, lalu mengangkat suaranya sambil berkata kepada mereka itu, "Hai orang Yahudi dan kamu sekalian yang diam di Yeruzalem, ketahuilah olehmu hal ini, dan perhatikanlah perkataanku! |
BIS © |
Lalu Petrus berdiri bersama sebelas rasul yang lain, kemudian berbicara kepada orang banyak itu. Dengan suara yang keras ia berkata, "Saudara-saudara, orang-orang Yahudi dan semua yang tinggal di Yerusalem! Dengarlah baik-baik, sebab hal ini perlu saya jelaskan kepadamu. |
TSI | Kemudian Petrus berdiri bersama kesebelas rasul, dan dengan suara keras dia berseru kepada orang banyak itu, “Saudara-saudari orang Yahudi dan semua yang tinggal di Yerusalem, izinkanlah saya menjelaskan arti dari semua yang terjadi ini. Dengarkanlah baik-baik. |
MILT | Namun Petrus, sambil berdiri bersama kesebelas rasul, ia mengangkat suaranya dan berkata kepada mereka, "Hai para pria, orang-orang Yahudi dan semua orang yang tinggal di Yerusalem, biarlah ini menjadi hal yang diketahui olehmu, dan dengarkanlah perkataanku. |
Shellabear 2011 | Karena itu berdirilah Petrus bersama kesebelas rasul lainnya, lalu ia berbicara dengan suara nyaring, "Hai orang-orang Israil, dan kamu semua yang tinggal di Yerusalem! Ketahuilah dan perhatikan baik-baik kata-kataku ini. |
AVB | Petrus berdiri bersama sebelas rasul lagi lalu berkata dengan suara yang lantang, “Saudara-saudara orang Yahudi dan semua penduduk di Yerusalem, ketahuilah hal ini serta dengarlah baik-baik kata-kataku. |
TB ITL © |
Maka <1161> bangkitlah Petrus <4074> berdiri <2476> dengan <4862> kesebelas <1733> rasul itu, dan dengan suara <5456> nyaring ia berkata <669> kepada mereka <846> : "Hai <435> <0> kamu orang <0> <435> Yahudi <2453> dan <2532> kamu <5213> semua <3956> yang tinggal <2730> di Yerusalem <2419> , ketahuilah <1110> dan <2532> camkanlah <1801> perkataanku <4487> <3450> ini. [ <1869> <846> <2532> <5124> <1510> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> Petrus <4074> pun berdirilah <2476> beserta <4862> dengan kesebelas <1733> rasul itu, lalu mengangkat <1869> suaranya <5456> sambil <2532> berkata <669> kepada mereka <846> itu, "Hai <435> orang Yahudi <2453> dan <2532> kamu sekalian <3956> yang diam <2730> di Yeruzalem <2419> , ketahuilah <1110> olehmu hal ini, dan <2532> perhatikanlah <1801> perkataanku <4487> <3450> |
AYT ITL | Namun <1161> , Petrus <4074> berdiri <2476> bersama <4862> kesebelas rasul <1733> , mengangkat <1869> suaranya <5456> dan <2532> berkata <669> kepada mereka <846> , "Hai orang-orang <435> Yahudi <2453> dan <2532> semua <3956> yang <3588> tinggal <2730> di Yerusalem <2419> , biarlah <5124> diketahui <1110> olehmu <5213> dan <2532> perhatikanlah <1801> ucapanku <4487> . [ <846> <1510> <3450> |
AVB ITL | Petrus <4074> berdiri <2476> bersama <4862> sebelas <1733> rasul lagi lalu <1161> berkata <669> dengan suara <5456> yang <3588> lantang <1869> , “Saudara-saudara <435> orang Yahudi <2453> dan <2532> semua <3956> penduduk <2730> di Yerusalem <2419> , ketahuilah <1110> hal ini serta <2532> dengarlah baik-baik <1801> kata-kataku <4487> . [ <846> <2532> <846> <5124> <5213> <1510> <3450> |
GREEK | σταθεις <2476> <5685> V-APP-NSM δε <1161> CONJ ο <3588> T-NSM πετρος <4074> N-NSM συν <4862> PREP τοις <3588> T-DPM ενδεκα <1733> A-NUI επηρεν <1869> <5656> V-AAI-3S την <3588> T-ASF φωνην <5456> N-ASF αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ απεφθεγξατο <669> <5662> V-ADI-3S αυτοις <846> P-DPM ανδρες <435> N-VPM ιουδαιοι <2453> A-VPM και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM κατοικουντες <2730> <5723> V-PAP-NPM ιερουσαλημ <2419> N-PRI παντες <3956> A-NPM τουτο <5124> D-NSN υμιν <5213> P-2DP γνωστον <1110> A-NSN εστω <2077> <5749> V-PXM-3S και <2532> CONJ ενωτισασθε <1801> <5663> V-ADM-2P τα <3588> T-APN ρηματα <4487> N-APN μου <3450> P-1GS |
TB © |
1 Maka bangkitlah Petrus berdiri dengan kesebelas rasul itu, dan dengan suara nyaring ia berkata kepada mereka: "Hai kamu orang Yahudi dan kamu semua yang tinggal di Yerusalem, ketahuilah dan camkanlah perkataanku ini. 1 |
TB+TSK (1974) © |
2 Maka bangkitlah Petrus berdiri dengan 1 kesebelas rasul itu, dan dengan suara nyaring ia berkata kepada mereka: "Hai 3 kamu orang 3 Yahudi dan kamu semua yang tinggal di Yerusalem, ketahuilah dan camkanlah 4 perkataanku ini. |
Catatan Full Life |
Kis 2:14-40 Nas : Kis 2:14-40 Khotbah Petrus ketika itu, bersama dengan khotbahnya dalam Kis 3:11-26, berisi pola untuk pemberitaan Injil.
|