TB © |
Katanya: "Aku percaya, Tuhan!" Lalu ia sujud menyembah-Nya. |
AYT | Orang itu menjawab, “Tuhan, aku percaya!” Kemudian, dia sujud di hadapan-Nya. |
TL © |
Maka katanya, "Ya Tuhan, hamba percaya." Lalu ia sujud menyembah Dia. |
BIS © |
"Saya percaya, Tuhan," kata orang itu, lalu sujud di hadapan Yesus. |
TSI | Jawab orang itu, “Saya percaya, Tuhan!” Lalu dia sujud menyembah Yesus. |
MILT | Dan dia berkata, "Aku percaya, Tuhan!" Dan dia menyembah kepada-Nya. |
Shellabear 2011 | Kata orang itu, "Ya Junjungan, aku percaya!" Lalu ia sujud dihadapan-Nya. |
AVB | Orang itu berkata, “Ya Tuhan, aku percaya.” Dia pun sujud kepada Yesus. |
TB ITL © |
Katanya <5346> : "Aku percaya <4100> , Tuhan <2962> !" Lalu <2532> ia sujud menyembah-Nya <4352> <846> . [ ]<1161> |
TL ITL © |
Maka <1161> katanya <5346> , "Ya Tuhan <2962> , hamba percaya <4100> ." Lalu <2532> ia sujud menyembah <4352> Dia .<846> |
AYT ITL | Orang itu <3588> menjawab <5346> , "Tuhan <2962> , aku percaya <4100> !" Kemudian <2532> , ia sujud <4352> di hadapan-Nya <846> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Orang itu berkata <5346> , “Ya Tuhan <2962> , aku percaya <4100> .” Dia pun sujud <4352> kepada <846> Yesus. [ <1161> <2532> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ εφη <5346> <5713> V-IXI-3S πιστευω <4100> <5719> V-PAI-1S κυριε <2962> N-VSM και <2532> CONJ προσεκυνησεν <4352> <5656> V-AAI-3S αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Katanya: "Aku percaya, Tuhan 1 !" Lalu ia sujud menyembah-Nya. |