Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 9:23

TB ©

Itulah sebabnya maka orang tuanya berkata: "Ia telah dewasa, tanyakanlah kepadanya sendiri."

AYT

Itulah sebabnya, orang tuanya berkata, “Dia sudah dewasa, tanyakan saja kepadanya.”

TL ©

Oleh sebab itu kata ibu bapanya: Ia sudah akil balig, tanyalah dia sendiri.

BIS ©

Itu sebabnya ibu bapak orang itu berkata, "Ia sudah dewasa; tanya saja kepadanya."

TSI

Itulah sebabnya orangtua lelaki itu berkata, “Silakan Bapak-bapak bertanya langsung kepadanya. Dia sudah dewasa, dan dia bisa menjawabnya sendiri.”

MILT

Sebab itulah, orang tuanya itu berkata, "Dia sudah dewasa, tanyailah dia sendiri."

Shellabear 2011

Itulah sebabnya mereka berkata bahwa ia sudah dewasa dan dapat menjelaskannya sendiri.

AVB

Maka oleh itulah ibu bapanya berkata, “Dia sudah dewasa, tanyalah dia.”


TB ITL ©

Itulah
<5124>
sebabnya
<1223>
maka orang tuanya
<1118>

<846>
berkata
<3004>
: "Ia telah dewasa
<2192>

<2244>
, tanyakanlah
<1905>
kepadanya
<846>
sendiri." [
<3754>
]
TL ITL ©

Oleh sebab
<1223>
itu
<5124>
kata
<3004>
ibu
<1118>
bapanya: Ia sudah
<3754>
akil
<2244>
balig
<2192>
, tanyalah
<1905>
dia
<846>
sendiri.
AYT ITL
Itulah
<5124>
sebabnya
<1223>
orang tuanya
<1118>
berkata
<3004>
, "Ia sudah
<2192>
dewasa
<2244>
, tanyakan
<1905>
saja kepadanya
<846>
." [
<846>

<3754>
]
AVB ITL
Maka
<1223>
oleh itulah
<5124>
ibu bapanya
<1118>
berkata
<3004>
, “Dia sudah dewasa
<2244>
, tanyalah
<1905>
dia
<846>
.” [
<846>

<3754>

<2192>
]
GREEK
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
οι
<3588>
T-NPM
γονεις
<1118>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
ηλικιαν
<2244>
N-ASF
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
επερωτησατε
<1905> <5657>
V-AAM-2P

TB+TSK (1974) ©

Itulah sebabnya maka orang tuanya berkata: "Ia telah dewasa, tanyakanlah kepadanya sendiri."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=9&verse=23
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)