Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 8:6

TB ©

Mereka mengatakan hal itu untuk mencobai Dia, supaya mereka memperoleh sesuatu untuk menyalahkan-Nya. Tetapi Yesus membungkuk lalu menulis dengan jari-Nya di tanah.

AYT

Mereka mengatakan demikian untuk mencobai Yesus supaya mereka memiliki dasar untuk menyalahkan Dia. Akan tetapi, Yesus membungkuk dan menulis di tanah dengan jari-Nya.

TL ©

Maka mereka itu mengatakan ini hendak mencobai Dia, supaya didapatinya jalan mengadukan Dia. Tetapi Yesus tunduk melukis tanah dengan jari-Nya.

BIS ©

Mereka bertanya begitu untuk menjebak Dia, supaya mereka dapat menyalahkan-Nya. Tetapi Yesus tunduk saja, dan menulis dengan jari-Nya di tanah.

TSI

Mereka bertanya kepada Yesus seperti itu karena mereka sudah sepakat kalau jawaban Yesus tidak sesuai dengan Hukum Taurat, mereka berencana untuk menyalahkan Dia. Tetapi Yesus hanya tunduk saja dan menulis dengan jari-Nya di tanah seolah-olah tidak memperdulikan mereka.

TSI3

Mereka bertanya seperti itu karena mereka sudah sepakat kalau jawaban Yesus tidak sesuai dengan Hukum Taurat, mereka berencana untuk menyalahkan Dia. Tetapi Yesus hanya menunduk dan menulis dengan jari-Nya di tanah seolah-olah tidak mempedulikan mereka.

MILT

Adapun mereka mengatakan hal itu untuk mencobai Dia, supaya mereka dapat mempersalahkan-Nya. Namun sambil membungkuk ke bawah, YESUS menulis di tanah dengan jari-Nya, seolah-olah tidak memedulikan.

Shellabear 2011

Hal itu mereka katakan untuk mencobai Dia, supaya mereka dapat menyalahkan-Nya. Tetapi Isa membungkuk dan menulis di tanah dengan jari-Nya.

AVB

Mereka bertanya demikian untuk menduga Yesus supaya mempunyai alasan untuk menuduh-Nya. Tetapi Yesus tunduk menulis di tanah dengan jari-Nya.


TB ITL ©

Mereka mengatakan
<3004>
hal
<5124>
itu untuk mencobai
<3985>
Dia
<846>
, supaya
<2443>
mereka memperoleh
<2192>
sesuatu untuk menyalahkan-Nya
<2723>

<846>
. Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
membungkuk
<2736>

<2955>
lalu menulis
<1125>
dengan jari-Nya
<1147>
di
<1519>
tanah
<1093>
. [
<1161>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
mereka itu
<5124>
mengatakan
<3004>
ini hendak mencobai
<3985>
Dia
<846>
, supaya
<2443>
didapatinya
<2192>
jalan mengadukan
<2723>
Dia
<846>
. Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
tunduk
<2955>
melukis tanah
<1093>
dengan jari-Nya
<1147>
.
AYT ITL
Mereka mengatakan
<3004>
demikian
<5124>
untuk mencobai
<3985>
Yesus supaya
<2443>
mereka memiliki
<2192>
dasar untuk menyalahkan
<2723>
Dia
<846>
. Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<2424>
membungkuk
<2736>

<2955>
dan dengan jari-Nya
<1147>
, Ia menulis
<1125>
di
<1519>
tanah
<1093>
. [
<1161>

<846>
]
AVB ITL
Mereka bertanya
<3004>
demikian untuk menduga
<3985>
Yesus supaya
<2443>
mempunyai
<2192>
alasan untuk menuduh-Nya
<2723>
. Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
tunduk
<2955>
menulis
<1125>
di
<1519>
tanah
<1093>
dengan jari-Nya
<1147>
. [
<5124>

<1161>

<846>

<846>

<2736>
]
GREEK
[[[touto
<5124>
D-ASN
de
<1161>
CONJ
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
peirazontev
<3985> (5723)
V-PAP-NPM
auton
<846>
P-ASM
ina
<2443>
CONJ
ecwsin
<2192> (5725)
V-PAS-3P
kathgorein
<2723> (5721)
V-PAN
autou]
<846>
P-GSM
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
ihsouv
<2424>
N-NSM
katw
<2736>
PREP
kuqav
<2955> (5660)
V-AAP-NSM
tw
<3588>
T-DSM
daktulw
<1147>
N-DSM
kategrafen
<1125> (5707)
V-IAI-3S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
ghn]]
<1093>
N-ASF

TB+TSK (1974) ©

Mereka mengatakan hal itu untuk mencobai Dia, supaya mereka memperoleh sesuatu untuk menyalahkan-Nya. Tetapi Yesus membungkuk lalu menulis dengan jari-Nya di tanah.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=8&verse=6
Copyright © 2005-2022 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)