TB © |
Jawab Yesus: "Jikalau Aku memuliakan diri-Ku sendiri, |
AYT | Yesus menjawab, “Jika Aku memuliakan diri-Ku sendiri, kemuliaan-Ku itu tidak ada artinya; Bapa-Kulah yang memuliakan Aku, yang tentang-Nya kamu berkata, ‘Dia adalah Allah kami.’” |
TL © |
Maka jawab Yesus, "Jikalau Aku ini mempermuliakan diri-Ku sendiri, niscayalah kemuliaan-Ku itu tiada berguna. Tetapi Bapa-Ku itu yang mempermuliakan Aku, Ia itulah yang kamu katakan Tuhanmu. |
BIS © |
Yesus menjawab, "Sekiranya Aku mencari kehormatan untuk diri-Ku sendiri, kehormatan itu tak ada artinya. Yang menghormati Aku adalah Bapa-Ku yang kalian anggap Allah kalian, |
TSI | Lalu Yesus menjawab, “Kalau Aku bekerja mencari hormat untuk diri-Ku sendiri, kalian tidak usah percaya Aku. Tetapi Yang menghormati-Ku adalah Bapa-Ku, yaitu Dia yang kalian sebut sebagai Allahmu. |
MILT | YESUS menjawab, "Jika Aku memuliakan diri-Ku sendiri, kemuliaan-Ku itu tidak berarti; Bapa-Kulah yang memuliakan Aku, yang kamu katakan bahwa Dia adalah Allah Elohimmu 2316. |
Shellabear 2011 | Sabda Isa, "Jika Aku memuliakan diri-Ku sendiri, maka kemuliaan-Ku itu tidak ada artinya. Bapa-Kulah yang memuliakan Aku. Kamu berkata bahwa Ia adalah Tuhanmu, |
AVB | Yesus menjawab, “Sekiranya Aku memuliakan diri-Ku, kemuliaan itu tidak bererti. Bapa-Ku yang memuliakan Aku. Kamu mengatakan, “Dia itu Allah kami.” |
TB ITL © |
Jawab <611> Yesus <2424> : "Jikalau <1437> Aku <1473> memuliakan <1392> diri-Ku sendiri <1683> , maka kemuliaan-Ku <1391> <3450> itu sedikitpun tidak <3762> ada <1510> artinya <1510> . Bapa-Kulah <3962> <3450> yang memuliakan <1392> Aku <3165> , tentang siapa <3739> kamu <5210> berkata <3004> : Dia adalah <1510> Allah <2316> kami <5216> , [ ]<3754> |
TL ITL © |
Maka jawab <611> Yesus <2424> , "Jikalau <1437> Aku <1473> ini mempermuliakan <1392> diri-Ku <1683> sendiri, niscayalah <3450> kemuliaan-Ku <1391> itu tiada <3762> berguna <1391> . Tetapi Bapa-Ku <3962> itu yang mempermuliakan <1392> Aku <3165> , Ia itulah yang <3739> kamu <5210> katakan <3004> Tuhanmu .<5216> |
AYT ITL | Yesus <2424> menjawab <611> , "Jika <1437> Aku <1473> memuliakan <1392> diri-Ku sendiri <1683> , kemuliaan-Ku <1391> itu tidak <3762> ada <1510> artinya <1510> ; Bapa-Kulah <3962> yang <3588> memuliakan <1392> Aku <3165> , yang <3739> tentang-Nya kamu <5210> berkata <3004> , 'Dia <3754> adalah <1510> Allah <2316> kami <5216> .'" [ <3450> <3450> |
AVB ITL | Yesus <2424> menjawab <611> , “Sekiranya Aku <1473> memuliakan <1392> diri-Ku <1683> , kemuliaan <1391> itu tidak <3762> bererti. Bapa-Ku <3962> yang memuliakan <1392> Aku <3165> . Kamu <5210> mengatakan <3004> , “Dia itu Allah <2316> kami.” [ <1437> <3450> <1510> <1510> <3450> <3739> <3754> <5216> <1510> |
GREEK | απεκριθη <611> <5662> V-ADI-3S ιησους <2424> N-NSM εαν <1437> COND εγω <1473> P-1NS δοξασω <1392> <5661> V-AAS-1S εμαυτον <1683> F-1ASM η <3588> T-NSF δοξα <1391> N-NSF μου <3450> P-1GS ουδεν <3762> A-NSN εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S ο <3588> T-NSM πατηρ <3962> N-NSM μου <3450> P-1GS ο <3588> T-NSM δοξαζων <1392> <5723> V-PAP-NSM με <3165> P-1AS ον <3739> R-ASM υμεις <5210> P-2NP λεγετε <3004> <5719> V-PAI-2P οτι <3754> CONJ θεος <2316> N-NSM {VAR1: υμων <5216> P-2GP } {VAR2: ημων <2257> P-1GP } εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S |
TB+TSK (1974) © |
2 Jawab Yesus: "Jikalau 1 Aku memuliakan diri-Ku sendiri, maka kemuliaan-Ku itu sedikitpun tidak ada artinya. Bapa-Kulah yang memuliakan Aku, tentang siapa kamu berkata 3 : Dia adalah Allah kami, |