Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 8:41

TB ©

Kamu mengerjakan pekerjaan bapamu sendiri." Jawab mereka: "Kami tidak dilahirkan dari zinah. Bapa kami satu, yaitu Allah."

AYT

Jadi, kamu hanya melakukan apa yang dilakukan bapamu sendiri.” Mereka berkata kepada-Nya, “Kami tidak dilahirkan dari hasil perzinaan. Kami memiliki satu Bapa, yaitu Allah.”

TL ©

Kamu ini mengerjakan segala perbuatan bapamu." Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Bukannya kami jadi daripada zinah. Adalah Satu Bapa kami, yaitu Allah."

BIS ©

Kalian melakukan apa yang dilakukan oleh bapakmu sendiri." Jawab mereka, "Kami bukan anak-anak haram. Bapa kami hanya satu, yaitu Allah sendiri."

TSI

Jadi sudah jelas bahwa kalian bukan keturunan Abraham, karena kalian mengikuti contoh bapak lain.” Orang-orang Yahudi itu pun menjawab, “Kami ini bukan anak-anak haram! Kami adalah anak dari satu Bapa yang sejati, yaitu Allah.”

MILT

kamu sedang melakukan pekerjaan-pekerjaan bapakmu." Kemudian mereka berkata kepada-Nya, "Kami tidak dilahirkan dari percabulan, kami mempunyai satu Bapa, yakni Allah Elohim 2316."

Shellabear 2011

Kamu melakukan apa yang dilakukan oleh bapamu." Kata mereka kepada-Nya, "Kami lahir bukan dari zina. Kami hanya mempunyai satu Bapa, yaitu Allah."

AVB

Kamu melakukan apa yang dilakukan oleh bapamu.” Mereka menjawab, “Kami bukan anak luar nikah. Bapa kami satu, iaitu Allah.”


TB ITL ©

Kamu
<5210>
mengerjakan
<4160>
pekerjaan
<2041>
bapamu
<3962>

<5216>
sendiri." Jawab mereka
<3004>
: "Kami
<2249>
tidak
<3756>
dilahirkan
<1080>
dari
<1537>
zinah
<4202>
. Bapa
<3962>
kami
<2192>
satu
<1520>
, yaitu Allah
<2316>
." [
<846>
]
TL ITL ©

Kamu
<5210>
ini mengerjakan
<4160>
segala perbuatan
<2041>
bapamu
<3962>
." Maka kata
<3004>
mereka itu kepada-Nya
<846>
, "Bukannya
<3756>
kami
<2249>
jadi daripada
<1537>
zinah
<4202>
. Adalah
<1080>
Satu
<1520>
Bapa
<3962>
kami
<2192>
, yaitu Allah
<2316>
."
AYT ITL
Jadi, kamu
<5210>
hanya melakukan
<4160>
apa yang
<3588>
dilakukan
<2041>
bapamu
<3962>
sendiri
<5216>
." Mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Kami
<2249>
tidak
<3756>
dilahirkan
<1080>
dari
<1537>
hasil perzinaan
<4202>
. Kami memiliki
<2192>
satu
<1520>
Bapa
<3962>
, yaitu
<3588>
Allah
<2316>
."
AVB ITL
Kamu
<5210>
melakukan
<4160>
apa yang
<3588>
dilakukan
<2041>
oleh bapamu
<3962>
.” Mereka menjawab
<3004>
, “Kami
<2249>
bukan anak luar nikah
<1080>
. Bapa
<3962>
kami satu
<1520>
, iaitu
<3588>
Allah
<2316>
.” [
<5216>

<846>

<1537>

<4202>

<3756>

<2192>
]
GREEK
υμεις
<5210>
P-2NP
ποιειτε
<4160> <5719>
V-PAI-2P
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
υμων
<5216>
P-2GP
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
{VAR2: [ουν]
<3767>
CONJ
} αυτω
<846>
P-DSM
ημεις
<2249>
P-1NP
εκ
<1537>
PREP
πορνειας
<4202>
N-GSF
{VAR1: ουκ
<3756>
PRT-N
εγεννηθημεν
<1080> <5681>
V-API-1P
} {VAR2: ου
<3756>
PRT-N
γεγεννημεθα
<1080> <5769>
V-RPI-1P
} ενα
<1520>
A-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
εχομεν
<2192> <5719>
V-PAI-1P
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM

TB+TSK (1974) ©

Kamu mengerjakan pekerjaan bapamu sendiri." Jawab mereka: "Kami tidak dilahirkan dari zinah. Bapa kami satu, yaitu Allah."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=8&verse=41
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)