TB © |
Maka kata orang-orang Yahudi itu: "Apakah Ia mau bunuh diri dan karena itu dikatakan-Nya: Ke tempat Aku pergi, tidak mungkin kamu datang?" |
AYT | Kemudian, orang-orang Yahudi itu berkata, “Apakah Dia mau bunuh diri karena Ia berkata, ‘Ke mana Aku akan pergi, kamu tidak dapat datang’?” |
TL © |
Lalu kata orang Yahudi, "Ia hendak membunuh diri-Nyakah? sebab kata-Nya: Ke tempat Aku ini pergi kamu tiada boleh sampai?" |
BIS © |
Maka para penguasa Yahudi berkata, "Barangkali Ia mau bunuh diri, sebab Ia berkata, 'Ke tempat Aku pergi, kalian tidak dapat datang.'" |
TSI | Lalu para pemimpin Yahudi bertanya satu sama lain, “Apakah dia mau bunuh diri? Mungkin itu sebabnya dia berkata, ‘Kamu tidak bisa datang ke tempat Aku pergi.’” |
MILT | Lalu orang-orang Yahudi itu berkata, "Apakah Dia akan bunuh diri, karena Dia berkata: Ke tempat Aku pergi, kamu tidak bisa datang?" |
Shellabear 2011 | Lalu kata para pemimpin Israil itu, "Apakah Ia hendak bunuh diri? Sebab Ia berkata, Ke tempat Aku pergi, kamu tidak dapat datang." |
AVB | Lalu orang Yahudi berkata, “Adakah Dia hendak membunuh diri?” Kerana Dia berkata, “Kamu tidak boleh pergi ke tempat Aku pergi.” |
TB ITL © |
Maka <3767> kata <3004> orang-orang Yahudi <2453> itu: "Apakah <3385> Ia mau bunuh <615> diri <1438> dan karena <3754> itu dikatakan-Nya <3004> : Ke tempat <3699> Aku <1473> pergi <5217> , tidak <3756> mungkin <1410> kamu <5210> datang ?"<2064> |
TL ITL © |
Lalu kata <3004> orang Yahudi <2453> , "Ia hendak membunuh <615> diri-Nyakah <3385> ? sebab <3754> kata-Nya <3004> : Ke tempat <3699> Aku <1473> ini pergi <5217> kamu <5210> tiada <3756> boleh <1410> sampai ?"<2064> |
AYT ITL | Kemudian <3767> , orang-orang Yahudi <2453> itu berkata <3004> , "Apakah <3385> Ia mau bunuh <615> diri <1438> karena <3754> Ia berkata <3004> , 'Ke mana <3699> Aku <1473> akan pergi <5217> , kamu <5210> tidak <3756> dapat <1410> datang '?"<2064> |
AVB ITL | Lalu <3767> orang Yahudi <2453> berkata <3004> , “Adakah Dia hendak membunuh <615> diri <1438> ?” Kerana <3754> Dia berkata <3004> , “Kamu <5210> tidak <3756> boleh <1410> pergi <5217> ke tempat <3699> Aku <1473> pergi <2064> .” [ ]<3385> |
GREEK | ελεγον <3004> <5707> V-IAI-3P ουν <3767> CONJ οι <3588> T-NPM ιουδαιοι <2453> A-NPM μητι <3385> PRT-I αποκτενει <615> <5692> V-FAI-3S εαυτον <1438> F-3ASM οτι <3754> CONJ λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S οπου <3699> ADV εγω <1473> P-1NS υπαγω <5217> <5719> V-PAI-1S υμεις <5210> P-2NP ου <3756> PRT-N δυνασθε <1410> <5736> V-PNI-2P ελθειν <2064> <5629> V-2AAN |
TB+TSK (1974) © |
Maka kata orang-orang Yahudi itu: "Apakah 1 Ia mau bunuh diri dan karena itu dikatakan-Nya: Ke tempat Aku pergi, tidak mungkin kamu datang?" |