TB © |
Beberapa orang di antara orang banyak, yang mendengarkan perkataan-perkataan itu, berkata: "Dia ini benar-benar nabi |
AYT | Ketika mereka mendengar perkataan itu, beberapa dari mereka berkata, “Orang ini benar-benar seorang Nabi.” |
TL © |
Apabila didengar oleh beberapa orang di antara orang ramai itu akan perkataan itu, berkatalah mereka itu, "Sesungguhnya orang inilah Nabi itu." |
BIS © |
Banyak orang mendengar apa yang dikatakan oleh Yesus, dan di antara mereka ada yang berkata, "Orang ini pasti Nabi itu!" |
TSI | Sebagian dari orang banyak yang mendengar perkataan-perkataan Yesus itu berkata, “Dia benar-benar nabi yang kita nanti-nantikan, yang sudah dijanjikan untuk menggantikan Musa.” |
MILT | Selanjutnya, setelah mendengarkan firman itu, banyak orang dari kerumunan orang itu berkata, "Dia ini adalah benar-benar seorang nabi!" |
Shellabear 2011 | Setelah mereka mendengar apa yang disabdakan-Nya itu, beberapa orang di antara mereka berkata, "Orang ini benar-benar nabi yang akan datang." |
AVB | Sebilangan orang yang mendengar kata-kata Yesus berkata, “Sudah tentu orang inilah Nabi itu!” |
TB ITL © |
Beberapa orang di antara <1537> orang banyak <3793> , yang mendengarkan <191> perkataan-perkataan <3056> itu <5130> , berkata <3004> : "Dia <1510> ini <3778> benar-benar <230> nabi <4396> yang akan datang." [ <3767> <3754> |
TL ITL © |
Apabila <3767> didengar <191> oleh <3767> beberapa orang di antara <1537> orang ramai <3793> itu akan perkataan <3056> itu, berkatalah <3004> mereka itu <3778> , "Sesungguhnya <230> orang inilah <3778> Nabi itu."<4396> |
AYT ITL | Ketika <3767> mereka mendengar <191> perkataan <3056> itu <5130> , beberapa <3793> dari <1537> mereka berkata <3004> , "Orang ini <3778> benar-benar <230> seorang Nabi <4396> ." [ <3754> <1510> |
AVB ITL | Sebilangan orang <3793> yang <3767> mendengar <191> kata-kata <3056> Yesus berkata <3004> , “Sudah tentu <230> orang inilah <3778> Nabi <4396> itu!” [ <1537> <5130> <3754> <1510> |
GREEK | εκ <1537> PREP του <3588> T-GSM οχλου <3793> N-GSM ουν <3767> CONJ ακουσαντες <191> <5660> V-AAP-NPM των <3588> T-GPM λογων <3056> N-GPM τουτων <5130> D-GPM ελεγον <3004> <5707> V-IAI-3P {VAR1: [οτι] <3754> CONJ } ουτος <3778> D-NSM εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S αληθως <230> ADV ο <3588> T-NSM προφητης <4396> N-NSM |
TB+TSK (1974) © |
Beberapa orang di antara orang banyak, yang mendengarkan perkataan-perkataan itu, berkata: "Dia ini benar-benar nabi yang akan datang." |