TB © |
Sebab tidak seorangpun berbuat sesuatu di tempat tersembunyi, jika ia mau diakui di muka umum. Jikalau Engkau berbuat hal-hal yang demikian, tampakkanlah diri-Mu kepada dunia." |
AYT | Sebab, tidak ada orang yang melakukan apa pun secara tersembunyi jika dia ingin dikenal secara umum. Jika Engkau melakukan hal-hal itu, tunjukkanlah diri-Mu kepada dunia.” |
TL © |
Karena seorang pun tiada membuat barang sesuatu dengan sembunyi, jikalau ia sendiri hendak menjadi masyhur. Sedangkan Engkau membuat segala perkara itu, nyatakanlah diri-Mu kepada isi dunia ini." |
BIS © |
Tak ada orang yang akan menyembunyikan apa yang ia lakukan, kalau ia ingin menjadi terkenal. Kalau Engkau melakukan hal-hal seperti itu, seluruh dunia harus tahu!" |
TSI | Karena kalau seseorang ingin menjadi terkenal, dia tidak akan menyembunyikan apa yang dia lakukan. Jadi kalau kamu mampu melakukan keajaiban-keajaiban, tunjukkanlah dirimu kepada semua orang.” |
MILT | Sebab tidak seorang pun melakukan sesuatu secara sembunyi-sembunyi, bahkan dia sendiri berusaha untuk tampil di depan umum. Sekiranya Engkau melakukan hal-hal ini, maka nyatakanlah diri-Mu kepada dunia!" |
Shellabear 2011 | Tak seorang pun melakukan sesuatu secara sembunyi-sembunyi jika ia ingin menjadi masyhur. Jika Engkau melakukan hal-hal yang demikian itu, nyatakanlah diri-Mu kepada dunia ini." |
AVB | Orang tidak menyembunyikan perbuatannya kalau ingin menjadi ternama. Kerana Kamu sudah melakukan perkara-perkara ini, biarlah diri-Mu dikenal orang di dunia.” |
TB ITL © |
Sebab <1063> tidak seorangpun <3762> berbuat <4160> sesuatu <5100> di <1722> tempat tersembunyi <2927> , jika ia <846> mau diakui <2212> di <1722> muka umum <3954> . Jikalau <1487> Engkau berbuat <4160> hal-hal yang demikian <5023> , tampakkanlah <5319> diri-Mu <4572> kepada dunia <2889> ." [ <2532> <1510> |
TL ITL © |
Karena <1063> seorang <5100> pun tiada membuat <4160> barang sesuatu <3762> dengan <1722> sembunyi <2927> , jikalau <1487> ia sendiri hendak <2212> menjadi <1510> masyhur. Sedangkan <3954> Engkau membuat <4160> segala perkara <5023> itu, nyatakanlah <5319> diri-Mu <4572> kepada isi dunia ini."<2889> |
AYT ITL | Sebab <1063> , tidak ada orang <3762> yang melakukan <4160> apa pun <5100> secara <1722> tersembunyi <2927> jika <2532> ia <846> ingin <2212> dikenal secara <1722> umum <3954> . Jika <1487> Engkau melakukan <4160> hal-hal itu <5023> , tunjukkanlah <5319> diri-Mu <4572> kepada dunia <2889> ." [ ]<1510> |
AVB ITL | Orang <5100> tidak <3762> menyembunyikan <2927> perbuatannya <4160> kalau <1487> ingin menjadi ternama <3954> . Kerana Kamu sudah melakukan <4160> perkara-perkara ini <5023> , biarlah diri-Mu <4572> dikenal <5319> orang di dunia <2889> .” [ <1063> <1722> <2532> <2212> <846> <1722> <1510> |
GREEK | ουδεις <3762> A-NSM γαρ <1063> CONJ τι <5100> X-ASN εν <1722> PREP κρυπτω <2927> A-DSN ποιει <4160> <5719> V-PAI-3S και <2532> CONJ ζητει <2212> <5719> V-PAI-3S αυτος <846> P-NSM εν <1722> PREP παρρησια <3954> N-DSF ειναι <1511> <5750> V-PXN ει <1487> COND ταυτα <5023> D-APN ποιεις <4160> <5719> V-PAI-2S φανερωσον <5319> <5657> V-AAM-2S σεαυτον <4572> F-2ASM τω <3588> T-DSM κοσμω <2889> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Sebab tidak seorangpun 1 berbuat sesuatu di tempat tersembunyi, jika ia mau diakui di muka umum. Jikalau Engkau berbuat hal-hal yang demikian, tampakkanlah 2 diri-Mu kepada dunia." |