TB © |
Apakah maksud perkataan yang diucapkan-Nya ini: Kamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak akan bertemu dengan Aku, dan: Kamu tidak dapat datang |
AYT | Apa maksud perkataan-Nya yang berkata, ‘Kamu akan mencari Aku, tetapi tidak akan menemukan-Ku’ dan di mana Aku berada, kamu tidak dapat datang ke sana?’” |
TL © |
Apakah artinya perkataan yang dikatakan-Nya itu: Kamu akan mencari Aku, maka tiada dapat, dan di mana Aku ada, kamu ini tiada boleh datang?" |
BIS © |
Apa maksud-Nya dengan berkata bahwa kita akan mencari Dia tetapi tidak bisa menemukan-Nya dan bahwa kita tidak dapat datang ke tempat di mana Dia berada?" |
TSI | Apa maksud perkataannya ini?— ‘Kalian akan mencari aku, tetapi kalian tidak akan dapat menemukan aku.’ Dan kenapa dia berkata, ‘Kalian tidak mungkin bisa datang ke tempat aku berada’?” |
MILT | Apakah maksud perkataan itu yang Dia katakan: Kamu akan mencari Aku dan kamu tidak akan menemukan, dan ke tempat Aku berada, kamu tidak dapat datang?" |
Shellabear 2011 | Apakah maksud dari perkataan yang diucapkan-Nya, Kamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak akan menemukan Aku dan kamu tidak dapat mendatangi tempat di mana Aku berada?" |
AVB | Apakah maksud kata-kata-Nya, ‘Kamu akan mencari-Ku tetapi tidak dapat menemui-Ku’ dan ‘Di mana Aku berada, kamu tidak dapat ikut’?” |
TB ITL © |
Apakah <5101> <1510> maksud perkataan <3056> yang <3739> diucapkan-Nya <2036> ini <3778> : Kamu akan mencari <2212> Aku <3165> , tetapi <2532> kamu <2147> <0> tidak <3756> akan bertemu <0> <2147> dengan Aku <3165> , dan <2532> : Kamu <5210> tidak <3756> dapat <1410> datang <2064> ke tempat di mana <3699> Aku <1473> berada ?"<1510> |
TL ITL © |
Apakah <5101> artinya <1510> perkataan <3056> yang <3739> dikatakan-Nya <2036> itu: Kamu akan mencari <2212> Aku <3165> , maka <2532> tiada <3756> dapat <2147> , dan <2532> di mana <3699> Aku <1473> ada, kamu <5210> ini tiada <3756> boleh <1410> datang ?"<2064> |
AYT ITL | Apa <5101> maksud <1510> perkataan-Nya <3056> yang <3739> berkata <2036> , 'kamu akan mencari <2212> Aku <3165> , tetapi <2532> tidak <3756> akan menemukan-Ku <2147> . Dan <2532> , di mana <3699> Aku <1473> berada <1510> , kamu <5210> tidak <3756> dapat <1410> datang <2064> ke sana?'" [ <3778> <3165> |
AVB ITL | Apakah <5101> maksud kata-kata-Nya <3056> , ‘Kamu akan mencari-Ku <2212> tetapi <2532> tidak <3756> dapat menemui-Ku <2147> ’ dan <2532> ‘Di mana <3699> Aku <1473> berada <1510> , kamu <5210> tidak <3756> dapat <1410> ikut <2064> ’?” [ <1510> <3778> <3739> <2036> <3165> <3165> |
GREEK | τις <5101> I-NSM εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S ο <3588> T-NSM λογος <3056> N-NSM ουτος <3778> D-NSM ον <3739> R-ASM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S ζητησετε <2212> <5692> V-FAI-2P με <3165> P-1AS και <2532> CONJ ουχ <3756> PRT-N ευρησετε <2147> <5692> V-FAI-2P {VAR1: με <3165> P-1AS } {VAR2: [με] <3165> P-1AS } και <2532> CONJ οπου <3699> ADV ειμι <1510> <5748> V-PXI-1S εγω <1473> P-1NS υμεις <5210> P-2NP ου <3756> PRT-N δυνασθε <1410> <5736> V-PNI-2P ελθειν <2064> <5629> V-2AAN |
TB+TSK (1974) © |
Apakah maksud perkataan 1 yang diucapkan-Nya ini: Kamu akan mencari 2 Aku, tetapi kamu tidak akan bertemu dengan Aku, dan: Kamu tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada?" |