Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:31

Tetapi di antara orang banyak itu ada banyak yang percaya kepada-Nya s  dan mereka berkata: "Apabila Kristus datang, mungkinkah Ia akan mengadakan lebih banyak mujizat t  dari pada yang telah diadakan oleh Dia ini?"

AYT (2018)

Namun, banyak dari orang-orang itu percaya kepada-Nya. Mereka berkata, “Apabila Kristus itu datang, apakah Dia akan melakukan lebih banyak tanda ajaib daripada yang telah dilakukan Orang ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:31

Tetapi banyaklah orang dari antara orang ramai itu percaya akan Dia, serta berkata, "Apabila Kristus datang, adakah Ia mengadakan tanda ajaib lebih banyak daripada yang diadakan oleh orang ini?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:31

Banyak di antara orang-orang itu mulai percaya kepada-Nya, dan berkata, "Kalau Raja Penyelamat itu datang, apakah Ia dapat melakukan lebih banyak keajaiban daripada orang ini?"

TSI (2014)

Tetapi dari antara kumpulan orang itu, banyak yang percaya kepada-Nya. Mereka berkata, “Yesus ini sudah membuat begitu banyak keajaiban. Jadi, pasti Dialah Kristus, tidak mungkin tidak!”

MILT (2008)

Namun banyak dari antara kerumunan orang itu percaya kepada-Nya, dan berkata, "Bilamana Mesias itu datang, akankah Dia membuat tanda-tanda yang lebih banyak daripada hal-hal ini yang Orang ini telah melakukannya?"

Shellabear 2011 (2011)

Meskipun demikian, banyak pula dari antara khalayak ramai itu yang percaya kepada-Nya. Mereka berkata, "Apabila Al Masih datang, akankah Ia mengadakan lebih banyak tanda ajaib daripada orang ini?"

AVB (2015)

Sebilangan besar orang ramai itu percaya kepada Yesus. Mereka berkata, “Apabila Kristus datang, adakah Dia akan melakukan lebih banyak mukjizat daripada orang ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:31

Tetapi
<1161>
di antara
<1537>
orang banyak
<3793>
itu ada banyak
<4183>
yang percaya
<4100>
kepada-Nya
<1519> <846>
dan
<2532>
mereka berkata
<3004>
: "Apabila
<3752>
Kristus
<5547>
datang
<2064>
, mungkinkah
<3361>
Ia akan mengadakan
<4160>
lebih banyak
<4119> <0>
mujizat
<4592>
dari pada
<0> <4119>
yang
<3739>
telah diadakan
<4160>
oleh Dia ini
<3778>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:31

Tetapi
<1161>
banyaklah
<4183>
orang dari
<1537>
antara orang ramai
<3793>
itu percaya
<4100>
akan
<1519>
Dia
<846>
, serta
<2532>
berkata
<3004>
, "Apabila
<3752>
Kristus
<5547>
datang
<2064>
, adakah
<3361>
Ia mengadakan tanda ajaib
<4592> <4160>
lebih
<4119>
banyak daripada yang
<3739>
diadakan
<4160>
oleh
<4160>
orang ini
<3778>
?"
AYT ITL
Namun
<1161>
, banyak
<4183>
dari
<1537>
orang-orang
<3793>
itu percaya
<4100>
kepada
<1519>
Yesus
<846>
. Mereka berkata
<3004>
, "Apabila
<3752>
Kristus
<5547>
itu datang
<2064>
, apakah
<3361>
Ia akan melakukan
<4160>
lebih banyak
<4119>
tanda ajaib
<4592>
daripada yang
<3739>
telah dilakukan
<4160>
Orang ini
<3778>
?"

[<2532>]
AVB ITL
Sebilangan besar orang ramai
<3793>
itu percaya
<4100>
kepada
<1519>
Yesus. Mereka berkata
<3004>
, “Apabila
<3752>
Kristus
<5547>
datang
<2064>
, adakah Dia akan melakukan
<4160>
lebih banyak
<4119>
mukjizat
<4592>
daripada orang ini
<3778>
?”

[<1537> <1161> <4183> <846> <2532> <3361> <3739> <4160>]
GREEK
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
οχλου
<3793>
N-GSM
δε
<1161>
CONJ
πολλοι
<4183>
A-NPM
επιστευσαν
<4100> <5656>
V-AAI-3P
εις
<1519>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
οταν
<3752>
CONJ
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
μη
<3361>
PRT-N
πλειονα
<4119>
A-APN-C
σημεια
<4592>
N-APN
ποιησει
<4160> <5692>
V-FAI-3S
ων
<3739>
R-GPN
ουτος
<3778>
D-NSM
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:31

Tetapi di antara orang banyak itu ada banyak yang percaya 1  kepada-Nya dan mereka berkata: "Apabila 2  Kristus datang, mungkinkah Ia akan mengadakan lebih banyak mujizat dari pada yang telah diadakan oleh Dia ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA