Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 7:20

TB ©

Orang banyak itu menjawab: "Engkau kerasukan setan; siapakah yang berusaha membunuh Engkau?"

AYT

Orang banyak itu menjawab, “Engkau kerasukan roh jahat! Siapa yang berusaha membunuh-Mu?”

TL ©

Maka jawab orang banyak itu, "Engkau ada bersetan. Siapakah gerangan mencari jalan hendak membunuh Engkau?"

BIS ©

Orang banyak itu menjawab, "Engkau gila! Siapa mau membunuh Engkau?"

TSI

Lalu orang banyak itu menjawab, “Engkau sudah gila karena kerasukan setan! Tidak ada orang yang berusaha membunuhmu!”

MILT

Kerumunan orang itu menjawab dan berkata, "Engkau kerasukan setan, siapa yang berusaha membunuh-Mu?"

Shellabear 2011

Jawab orang banyak itu, "Engkau kerasukan setan! Siapa yang mencari jalan untuk membunuh-Mu?"

AVB

Orang ramai menjawab, “Kamu dirasuk roh iblis! Siapa pula yang hendak membunuh-Mu?”


TB ITL ©

Orang banyak
<3793>
itu menjawab
<611>
: "Engkau kerasukan
<2192>
setan
<1140>
; siapakah yang
<5101>
berusaha
<2212>
membunuh
<615>
Engkau
<4571>
?"
TL ITL ©

Maka jawab
<611>
orang banyak
<3793>
itu, "Engkau ada bersetan
<1140>
. Siapakah
<5101>
gerangan
<4571>
mencari
<2212>
jalan hendak membunuh
<615>
Engkau?"
AYT ITL
Orang banyak
<3793>
itu menjawab
<611>
, "Engkau kerasukan
<2192>
roh jahat
<1140>
! Siapa
<5101>
yang berusaha
<2212>
membunuh-Mu
<4571>

<615>
?"
AVB ITL
Orang ramai
<3793>
menjawab
<611>
, “Kamu dirasuk
<2192>
roh iblis
<1140>
! Siapa
<5101>
pula yang hendak
<2212>
membunuh-Mu
<615>
?” [
<4571>
]
GREEK
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ο
<3588>
T-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
δαιμονιον
<1140>
N-ASN
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
τις
<5101>
I-NSM
σε
<4571>
P-2AS
ζητει
<2212> <5719>
V-PAI-3S
αποκτειναι
<615> <5658>
V-AAN

TB+TSK (1974) ©

Orang banyak itu menjawab: "Engkau kerasukan setan; siapakah yang berusaha membunuh Engkau?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=7&verse=20
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)