TB © |
Yesus yang di dalam hati-Nya tahu, bahwa murid-murid-Nya bersungut-sungut tentang hal itu, berkata kepada mereka: "Adakah perkataan itu menggoncangkan imanmu? |
AYT | Karena mengetahui bahwa para pengikut-Nya menggerutu tentang hal itu, Yesus berkata kepada mereka, “Apakah perkataan-Ku ini membuatmu tersinggung? |
TL © |
Tetapi Yesus sedang mengetahui sendiri, bahwa murid-murid-Nya bersungut-sungut akan hal itu, berkatalah kepada mereka itu, "Adakah perkara itu mendatangkan syak ke atas kamu? |
BIS © |
Yesus sendiri tahu bahwa pengikut-pengikut-Nya mengomel tentang hal itu. Maka Ia berkata, "Apakah kalian tersinggung karena kata-kata itu? |
TSI | Yesus tahu bahwa mereka yang biasa mengikuti Dia sedang bersungut-sungut karena ajaran-Nya itu, maka Dia berkata kepada kami kedua belas murid-Nya, “Apakah kalian juga tidak senang dengan ajaran-Ku tadi? |
MILT | Dan YESUS, ketika mengetahui dalam diri-Nya bahwa murid-murid-Nya bersungut-sungut mengenai hal itu, Dia berkata kepada mereka, "Apakah hal ini membuat kamu tersandung |
Shellabear 2011 | Di dalam hati-Nya Isa tahu bahwa pengikut-pengikut-Nya bersungut-sungut karena hal itu. Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Apakah hal itu membuat kamu menjadi ragu? |
AVB | Yesus tahu tanpa diberitahu akan rungutan murid-murid-Nya. Lalu Dia berkata kepada mereka, “Adakah perkara ini menyebabkan kamu enggan percaya? |
TB ITL © |
Yesus <2424> yang di dalam <1722> hati-Nya <1438> tahu <1492> , bahwa <3754> murid-murid-Nya <3101> <846> bersungut-sungut <1111> tentang <4012> hal itu <5127> , berkata <2036> kepada mereka <846> : "Adakah perkataan itu <5124> menggoncangkan imanmu <4624> <5209> ? [ ]<1161> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> Yesus <2424> sedang <1722> mengetahui <1492> sendiri <1438> , bahwa <3754> murid-murid-Nya <3101> bersungut-sungut <1111> akan hal <4012> itu, berkatalah <2036> kepada mereka <846> itu, "Adakah perkara <5124> itu mendatangkan <5209> syak ke atas kamu?<4624> |
AYT ITL | Karena <1161> mengetahui <1492> bahwa <3754> para pengikut-Nya <3101> <846> menggerutu <1111> tentang <4012> hal itu <5127> , Yesus <2424> berkata <2036> kepada mereka <846> , "Apakah perkataan-Ku ini <5124> membuatmu tersinggung <4624> ? [ <1722> <1438> <5209> |
AVB ITL | Yesus <2424> tahu <1492> tanpa diberitahu akan rungutan <1111> murid-murid-Nya <3101> . Lalu Dia <846> berkata <2036> kepada mereka <846> , “Adakah perkara ini <5124> menyebabkan <4624> <0> kamu <5209> enggan percaya <0> <4624> ? [ <1161> <1722> <1438> <3754> <4012> <5127> |
GREEK | ειδως <1492> <5761> V-RAP-NSM δε <1161> CONJ ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM εν <1722> PREP εαυτω <1438> F-3DSM οτι <3754> CONJ γογγυζουσιν <1111> <5719> V-PAI-3P περι <4012> PREP τουτου <5127> D-GSM οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM αυτου <846> P-GSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM τουτο <5124> D-NSN υμας <5209> P-2AP σκανδαλιζει <4624> <5719> V-PAI-3S |
TB+TSK (1974) © |
1 Yesus yang di dalam hati-Nya tahu, bahwa murid-murid-Nya bersungut-sungut tentang hal itu, berkata kepada mereka: "Adakah perkataan itu menggoncangkan imanmu? |