TB © |
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa percaya, ia mempunyai hidup yang kekal. |
AYT | Aku berkata kepadamu, ‘Sesungguhnya, setiap orang yang percaya memiliki hidup kekal.’ |
TL © |
Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Barangsiapa yang percaya, ialah menaruh hidup yang kekal. |
BIS © |
Ketahuilah: Orang yang percaya, mempunyai hidup sejati dan kekal. |
TSI | “Aku menegaskan kepadamu bahwa perkataan-Ku ini benar: Setiap orang yang percaya kepada-Ku sudah mempunyai hidup yang kekal. |
MILT | Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, siapa yang percaya kepada-Ku, ia beroleh hidup kekal. |
Shellabear 2011 | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, siapa percaya, ia mempunyai hidup kekal. |
AVB | Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, orang yang percaya mendapat hidup yang kekal. |
TB ITL © |
Aku berkata <3004> kepadamu <5213> : Sesungguhnya <281> <281> barangsiapa percaya <4100> , ia mempunyai <2192> hidup <2222> yang kekal .<166> |
TL ITL © |
Sesungguh-sungguhnya <281> <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213> : Barangsiapa yang percaya <4100> , ialah menaruh <2192> hidup <2222> yang kekal .<166> |
AYT ITL | Aku berkata <3004> kepadamu <5213> , 'Sesungguhnya <281> <281> , setiap orang yang <3588> percaya <4100> memiliki <2192> hidup <2222> kekal .'<166> |
AVB ITL | Sesungguhnya <281> , Aku berkata <3004> kepadamu <5213> , orang yang <3588> percaya <4100> mendapat <2192> hidup <2222> yang kekal <166> . [ ]<281> |
GREEK | αμην <281> HEB αμην <281> HEB λεγω <3004> <5719> V-PAI-1S υμιν <5213> P-2DP ο <3588> T-NSM πιστευων <4100> <5723> V-PAP-NSM εχει <2192> <5719> V-PAI-3S ζωην <2222> N-ASF αιωνιον <166> A-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa percaya 1 , ia mempunyai hidup yang kekal. |