TB © |
Nenek moyang kami telah makan manna |
AYT | Nenek moyang kami makan manna di padang belantara, seperti yang tertulis, ‘Ia memberi mereka roti dari surga untuk dimakan.’” |
TL © |
Nenek moyang kami makan Manna di padang belantara, seperti yang tersurat itu: Ia sudah mengaruniakan mereka itu roti dari surga akan makanannya." |
BIS © |
Nenek moyang kami makan manna di padang gurun, seperti tertulis di dalam Alkitab, 'Ia memberi mereka makan roti dari surga.'" |
TSI | Nenek moyang kita sudah makan manna selama Musa memimpin mereka di padang belantara. Hal itu sesuai dengan yang tertulis dalam Firman TUHAN, ‘Dia sudah memberi mereka makan roti dari surga.’” |
MILT | Leluhur kami telah makan manna di padang gurun, sebagaimana hal itu telah tertulis: Dia telah memberi makan kepada mereka roti dari surga." |
Shellabear 2011 | Nenek moyang kami makan manna pada waktu di padang belantara, seperti telah tertulis, Mereka diberi-Nya makan roti dari surga." |
AVB | Nenek moyang kami makan manna di gurun, sebagaimana tersurat dalam Kitab Suci: ‘Dia memberikan roti dari syurga untuk dimakan oleh mereka.’ ” |
TB ITL © |
Nenek moyang <3962> kami <2257> telah makan <5315> manna <3131> di <1722> padang gurun <2048> , seperti <2531> ada <1510> tertulis <1125> : Mereka <846> diberi-Nya <1325> makan <5315> roti <740> dari <1537> sorga ."<3772> |
TL ITL © |
Nenek moyang <3962> kami makan <5315> Manna <3131> di <1722> padang belantara <2048> , seperti <2531> yang tersurat <1125> itu: Ia sudah mengaruniakan <1325> mereka <846> itu roti <740> dari <1537> surga <3772> akan makanannya ."<5315> |
AYT ITL | Nenek moyang <3962> kami <2257> makan <5315> manna <3131> di <1722> padang belantara <2048> , seperti <2531> yang tertulis <1125> , 'Ia memberi <1325> mereka <846> roti <740> dari <1537> surga <3772> untuk dimakan <5315> .'" [ ]<1510> |
AVB ITL | Nenek moyang <3962> kami <2257> makan <5315> manna <3131> di <1722> gurun <2048> , sebagaimana <2531> tersurat <1125> dalam Kitab Suci: ‘Dia memberikan roti <740> dari <1537> syurga <3772> untuk dimakan <5315> oleh mereka <846> .’” [ <1510> <1325> |
GREEK | οι <3588> T-NPM πατερες <3962> N-NPM ημων <2257> P-1GP το <3588> T-ASN μαννα <3131> HEB εφαγον <5315> <5627> V-2AAI-3P εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF ερημω <2048> A-DSF καθως <2531> ADV εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S γεγραμμενον <1125> <5772> V-RPP-NSN αρτον <740> N-ASM εκ <1537> PREP του <3588> T-GSM ουρανου <3772> N-GSM εδωκεν <1325> <5656> V-AAI-3S αυτοις <846> P-DPM φαγειν <5315> <5629> V-2AAN |
TB+TSK (1974) © |
Nenek moyang 1 kami telah makan manna di padang gurun, seperti ada tertulis: Mereka diberi-Nya 2 makan roti dari sorga." |