TB © |
Tetapi sementara itu beberapa perahu lain datang dari Tiberias |
AYT | Kemudian, datang perahu-perahu lain dari Tiberias ke dekat tempat orang-orang itu makan roti setelah Tuhan mengucap syukur. |
TL © |
maka ada pula perahu lain-lain datang dari Tiberias, dekat tempat orang makan roti sesudah Tuhan mengucapkan syukur itu. |
BIS © |
Kemudian beberapa perahu dari kota Tiberias datang dan berlabuh di dekat tempat orang banyak itu makan roti sesudah Tuhan mengucap syukur. |
TSI | Kemudian beberapa perahu lain datang dari kota Tiberias. Perahu-perahu itu berlabuh tidak jauh dari tempat Yesus memberi roti kepada orang banyak, sesudah Dia mengucap syukur kepada Allah atasnya. |
MILT | dan perahu-perahu kecil yang lain datang dari Tiberias ke dekat tempat di mana mereka makan roti setelah Tuhan Tuan 2962 mengucap syukur, |
Shellabear 2011 | Tetapi ada juga perahu-perahu lain dari Tiberias yang datang ke dekat tempat itu, yaitu tempat mereka makan roti setelah Sang Junjungan mengucap syukur. |
AVB | Kemudian, beberapa buah perahu dari Tiberias berlabuh dekat tempat orang ramai makan roti selepas Tuhan mengucap syukur. |
TB ITL © |
Tetapi sementara itu beberapa perahu <4143> lain <243> datang <2064> dari <1537> Tiberias <5085> dekat <1451> ke tempat <5117> mereka makan <5315> roti <740> , sesudah Tuhan <2962> mengucapkan syukur <2168> atasnya. [ ]<3699> |
TL ITL © |
maka ada pula <243> perahu <4143> lain-lain <243> datang <2064> dari <1537> Tiberias <5085> , dekat <1451> tempat <5117> orang makan <5315> roti <740> sesudah Tuhan <2962> mengucapkan syukur itu.<2168> |
AYT ITL | Datanglah <2064> perahu-perahu <4143> lain <243> dari <1537> Tiberias <5085> ke dekat <1451> tempat <5117> orang-orang <3588> itu makan <5315> roti <740> , setelah Tuhan <2962> mengucap syukur <2168> . [ ]<3699> |
AVB ITL | Kemudian, beberapa buah perahu <4143> dari <1537> Tiberias <5085> berlabuh dekat <1451> tempat <5117> orang ramai makan <5315> roti <740> selepas Tuhan <2962> mengucap syukur <2168> . [ <243> <2064> <3699> |
GREEK | αλλα <243> A-NPN ηλθεν <2064> <5627> V-2AAI-3S {VAR1: πλοια <4143> N-NPN } {VAR2: <πλοιαρια> <4142> N-NPN } εκ <1537> PREP τιβεριαδος <5085> N-GSF εγγυς <1451> ADV του <3588> T-GSM τοπου <5117> N-GSM οπου <3699> ADV εφαγον <5315> <5627> V-2AAI-3P τον <3588> T-ASM αρτον <740> N-ASM ευχαριστησαντος <2168> <5660> V-AAP-GSM του <3588> T-GSM κυριου <2962> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
3 Tetapi sementara itu beberapa perahu lain datang 1 dari Tiberias 2 dekat ke tempat mereka makan roti, sesudah Tuhan mengucapkan syukur atasnya. |