Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:19

Sesudah mereka mendayung kira-kira dua tiga mil jauhnya, mereka melihat Yesus berjalan di atas air m  mendekati perahu itu. Maka ketakutanlah mereka.

AYT (2018)

Kemudian, ketika mereka telah mendayung perahu sejauh sekitar 25 atau 30 stadia, mereka melihat Yesus berjalan di atas danau dan mendekati perahu sehingga mereka ketakutan.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:19

Setelah mereka itu berdayung sekira-kira dua tiga mil jauhnya, tiba-tiba dilihatnya Yesus berjalan di atas air tasik, datang menghampiri perahunya, lalu takutlah mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:19

Sesudah berlayar kira-kira lima atau enam kilometer, mereka melihat Yesus datang ke perahu dengan berjalan di atas air. Mereka takut sekali.

TSI (2014)

Pada waktu itu kami sudah mendayung perahu kira-kira lima atau enam kilometer. Tiba-tiba kami melihat Yesus sedang berjalan di atas air mendekati perahu, dan kami menjadi takut.

MILT (2008)

Lalu, setelah mendayung kira-kira dua puluh lima atau tiga puluh stadia, mereka melihat YESUS yang sedang berjalan di atas danau, dan ketika perahu itu menjadi semakin dekat, mereka pun ketakutan.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah mendayung perahu kira-kira lima atau enam kilometer, mereka melihat Isa berjalan di atas air danau itu, datang mendekati perahu mereka. Mereka menjadi takut.

AVB (2015)

Setelah para murid Yesus berkayuh tiga atau tiga setengah batu, mereka terpandang Dia berjalan di atas air ke arah perahu mereka, lalu mereka pun ketakutan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:19

Sesudah mereka mendayung
<1643>
kira-kira
<5613>
dua tiga
<1501> <4002> <5144>
mil
<4712>
jauhnya, mereka melihat
<2334>
Yesus
<2424>
berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<2281>
mendekati
<1451>
perahu
<4143>
itu. Maka
<2532>
ketakutanlah mereka
<5399>
.

[<3767> <2228> <2532> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:19

Setelah mereka itu berdayung
<1643>
sekira-kira
<2228>
dua tiga mil jauhnya
<4712> <1501> <4002> <5144>
, tiba-tiba dilihatnya
<2334>
Yesus
<2424>
berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air tasik
<2281>
, datang
<1096>
menghampiri
<1451>
perahunya
<4143>
, lalu
<2532>
takutlah
<5399>
mereka itu.
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, ketika
<1643> <0>
mereka telah mendayung perahu
<0> <1643>
sejauh sekitar
<5613>
25
<1501> <4002>
atau
<2228>
30
<5144>
stadia
<4712>
, mereka melihat
<2334>
Yesus
<2424>
berjalan
<4043>
di atas
<1909>
danau
<2281>
dan
<2532>
mendekati
<1451>
perahu
<4143>
sehingga
<1096>
mereka ketakutan
<5399>
.

[<2532>]
AVB ITL
Setelah para murid Yesus
<2424>
berkayuh
<1643>
tiga atau
<2228>
tiga
<5144>
setengah batu
<4712>
, mereka terpandang
<2334>
Dia berjalan
<4043>
di atas
<1909>
air
<2281>
ke arah
<1451>
perahu
<4143>
mereka, lalu
<2532>
mereka pun ketakutan
<5399>
.

[<3767> <5613> <1501> <4002> <2532> <1096>]
GREEK
εληλακοτες
<1643> <5761>
V-RAP-NPM
ουν
<3767>
CONJ
ως
<5613>
ADV
σταδιους
<4712>
N-APN
εικοσι
<1501>
A-NPM
πεντε
<4002>
A-NUI
η
<2228>
PRT
τριακοντα
<5144>
A-NUI
θεωρουσιν
<2334> <5719>
V-PAI-3P
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
περιπατουντα
<4043> <5723>
V-PAP-ASM
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
εγγυς
<1451>
ADV
του
<3588>
T-GSN
πλοιου
<4143>
N-GSN
γινομενον
<1096> <5740>
V-PNP-ASM
και
<2532>
CONJ
εφοβηθησαν
<5399> <5675>
V-AOI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:19

Sesudah mereka mendayung 1  kira-kira dua tiga mil 2  jauhnya, mereka melihat Yesus berjalan 3  di atas air mendekati perahu itu. Maka ketakutanlah mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA