TB © |
Kata Yesus kepadanya: "Bangunlah, angkatlah tilammu dan berjalanlah. |
AYT | Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah! Angkatlah kasurmu dan berjalanlah.” |
TL © |
Lalu kata Yesus kepadanya, "Bangkitlah engkau, angkat tempat tidurmu dan berjalan." |
BIS © |
Maka Yesus berkata kepadanya, "Bangunlah, angkat tikarmu dan berjalanlah." |
MILT | YESUS berkata kepadanya, "Bangunlah! Angkatlah tilammu, dan berjalanlah!" |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepadanya, "Bangun, angkatlah alas tidurmu dan berjalanlah." |
AVB | Yesus berkata kepadanya, “Bangun, angkat tikarmu, dan berjalanlah.” |
TB ITL © |
Kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846> : "Bangunlah <1453> , angkatlah <142> tilammu <2895> <4675> dan <2532> berjalanlah ."<4043> |
TL ITL © |
Lalu kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846> , "Bangkitlah <1453> engkau, angkat <142> tempat tidurmu <2895> dan <2532> berjalan ."<4043> |
AYT ITL | Yesus <2424> berkata <3004> kepadanya <846> , "Berdirilah <1453> ! Angkatlah <142> kasurmu <2895> dan <2532> berjalanlah <4043> ." [ ]<4675> |
GREEK | legei <3004> (5719) V-PAI-3S autw <846> P-DSM o <3588> T-NSM ihsouv <2424> N-NSM egeire <1453> (5720) V-PAM-2S aron <142> (5657) V-AAM-2S ton <3588> T-ASM krabatton <2895> N-ASM sou <4675> P-2GS kai <2532> CONJ peripatei <4043> (5720) V-PAM-2S |
TB+TSK (1974) © |
1 Kata Yesus kepadanya: "Bangunlah, angkatlah tilammu dan berjalanlah." |