TB © |
Orang itu keluar, lalu menceriterakan kepada orang-orang Yahudi, |
AYT | Orang itu pergi dan menceritakan kepada orang-orang Yahudi bahwa Yesuslah yang telah menyembuhkannya. |
TL © |
Maka pergilah orang itu serta mengabarkan kepada orang Yahudi, bahwa yang menyembuhkan dia itu Yesus. |
BIS © |
Maka pergilah orang itu lalu memberitahukan kepada para penguasa Yahudi bahwa Yesuslah yang menyembuhkannya. |
TSI | Lalu orang itu kembali kepada para pemimpin Yahudi dan memberitahukan, “Orang yang menyembuhkan saya tadi namanya Yesus.” |
MILT | Orang itu pergi dan memberitakan kepada orang-orang Yahudi bahwa YESUS adalah orang yang membuatnya sembuh. |
Shellabear 2011 | Lalu pergilah orang itu dan memberitahukan orang-orang Israil bahwa Isalah yang telah menyembuhkannya. |
AVB | Orang itu kemudiannya memberitahu orang Yahudi bahawa Yesuslah yang telah menyembuhkannya. |
TB ITL © |
Orang <444> itu keluar <565> , lalu <2532> menceriterakan <3004> kepada orang-orang Yahudi <2453> , bahwa <3754> Yesuslah <2424> yang telah menyembuhkan <4160> <5199> dia <846> . [ ]<1510> |
TL ITL © |
Maka pergilah <565> orang <444> itu serta <2532> mengabarkan <3004> kepada orang Yahudi <2453> , bahwa <3754> yang menyembuhkan <5199> dia <846> itu Yesus .<2424> |
AYT ITL | Orang <444> itu pergi <565> dan <2532> menceritakan <3004> kepada orang-orang Yahudi <2453> bahwa <3754> Yesuslah <2424> <1510> yang <3588> telah menyembuhkannya <4160> <846> <5199> |
AVB ITL | Orang <444> itu kemudiannya memberitahu <3004> orang Yahudi <2453> bahawa <3754> Yesuslah <2424> yang <3588> telah menyembuhkannya <5199> . [ <565> <2532> <1510> <4160> <846> |
TB+TSK (1974) © |
2 Orang itu keluar, lalu 1 menceriterakan kepada orang-orang Yahudi, bahwa Yesuslah yang telah menyembuhkan dia. |