TB © |
Sementara itu murid-murid-Nya mengajak Dia, katanya: "Rabi, |
AYT | Sementara itu, murid-murid-Nya mendesak Yesus dengan berkata, “Rabi, makanlah.” |
TL © |
Sementara itu dipinta oleh murid-murid-Nya kepada-Nya, katanya, "Ya Guru, silakanlah makan." |
BIS © |
Sementara itu pengikut-pengikut-Nya mengajak Yesus makan. "Bapak Guru," kata mereka, "silakan makan." |
TSI | Tetapi sebelum mereka tiba, kami mengajak Yesus makan dengan berkata, “Guru, mari kita makan!” |
MILT | Dan sementara itu, para murid terus meminta Dia sambil berkata, "Rabi, makanlah!" |
Shellabear 2011 | Sementara itu para pengikut-Nya meminta Isa untuk makan. Kata mereka, "Ya Guru, makanlah." |
AVB | Sementara itu, para murid Yesus menggesa-Nya, “Rabbi, makanlah.” |
TB ITL © |
Sementara <3342> itu murid-murid-Nya <3101> mengajak <2065> Dia <846> , katanya <3004> : "Rabi <4461> , makanlah <5315> ." [ ]<1722> |
TL ITL © |
Sementara itu <3342> dipinta <2065> oleh murid-murid-Nya <3101> kepada-Nya, katanya <3004> , "Ya Guru <4461> , silakanlah makan ."<5315> |
AYT ITL | Sementara <3342> itu, murid-murid-Nya <3101> mendesak <2065> Yesus <846> dengan berkata <3004> , "Rabi <4461> , makanlah <5315> ." [ ]<1722> |
AVB ITL | Sementara <3342> itu, para murid <3101> Yesus menggesa-Nya <2065> , “Rabbi <4461> , makanlah <5315> .” [ <1722> <846> <3004> |
GREEK | εν <1722> PREP τω <3588> T-DSM μεταξυ <3342> ADV ηρωτων <2065> <5707> V-IAI-3P αυτον <846> P-ASM οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM ραββι <4461> HEB φαγε <5315> <5628> V-2AAM-2S |
TB+TSK (1974) © |
Sementara itu murid-murid-Nya mengajak Dia, katanya: "Rabi 1 , makanlah." |