TB © |
Maka merekapun pergi ke luar kota lalu datang kepada Yesus. |
AYT | Mereka pun pergi ke luar kota dan menemui Yesus. |
TL © |
Maka sekalian orang itu pun pergi ke luar dari negerinya, lalu mendapatkan Yesus. |
BIS © |
Maka orang-orang itu pun meninggalkan kota lalu pergi kepada Yesus. |
TSI | Jadi orang-orang kampung itu pun keluar dan mendatangi Yesus. |
MILT | Sebab itu mereka keluar dari kota itu dan datang kepada-Nya. |
Shellabear 2011 | Mereka pun segera keluar dari kota lalu menemui Isa. |
AVB | Dengan demikian, orang di bandar pun pergi mendapatkan Yesus. |
TB ITL © |
Maka merekapun pergi ke luar <1831> kota <4172> lalu <2532> datang <2064> kepada <4314> Yesus <846> . [ ]<1537> |
TL ITL © |
Maka sekalian orang itu pun pergi <1831> ke luar dari <1537> negerinya <4172> , lalu <2532> mendapatkan <4314> Yesus .<846> |
AYT ITL | Mereka pun pergi ke luar <1831> kota <4172> dan <2532> menemui <2064> <4314> Yesus <846> . [ ]<1537> |
AVB ITL | Dengan demikian, orang di bandar <4172> pun <2532> pergi <1831> mendapatkan <4314> Yesus. [ <1537> <2064> <846> |
GREEK | εξηλθον <1831> <5627> V-2AAI-3P εκ <1537> PREP της <3588> T-GSF πολεως <4172> N-GSF και <2532> CONJ ηρχοντο <2064> <5711> V-INI-3P προς <4314> PREP αυτον <846> P-ASM |
TB+TSK (1974) © |
1 Maka merekapun pergi ke luar kota lalu datang kepada Yesus. |