Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 4:21

TB ©

Kata Yesus kepadanya: "Percayalah kepada-Ku, hai perempuan, saatnya akan tiba, bahwa kamu akan menyembah Bapa bukan di gunung ini dan bukan juga di Yerusalem.

AYT

Yesus berkata kepadanya, “Percayalah kepada-Ku, hai perempuan! Akan tiba saatnya ketika bukan di gunung ini ataupun di Yerusalem orang menyembah Bapa.

TL ©

Maka kata Yesus kepadanya, "Hai perempuan, percayalah kepada-Ku, bahwa masanya akan datang apabila kamu akan menyembah Bapa itu, bukan di atas bukit ini dan bukan pula di Yeruzalem.

BIS ©

"Percayalah," kata Yesus kepadanya, "satu waktu orang akan menyembah Bapa, bukan lagi di bukit ini, dan bukan juga di Yerusalem.

TSI

Yesus menjawabnya, “Ibu, percayalah pada perkataan-Ku ini: Di kemudian hari kalian boleh menyembah Allah Bapa di mana saja dan tidak usah lagi naik ke gunung itu atau pergi ke Yerusalem.

MILT

YESUS berkata kepadanya, "Hai wanita, percayalah kepada-Ku, bahwa waktunya sedang datang, saat kamu akan menyembah kepada Bapa bukan di gunung ini, bukan pula di Yerusalem.

Shellabear 2011

Sabda Isa kepadanya, "Hai perempuan, percayalah kepada-Ku, akan tiba waktunya kamu akan menyembah Sang Bapa bukan lagi di atas bukit ini atau di Yerusalem.

AVB

Yesus berkata, “Hai perempuan, percayalah, akan sampai saatnya kamu menyembah Bapa bukan lagi di gunung ini atau di Yerusalem.


TB ITL ©

Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
: "Percayalah
<4100>
kepada-Ku
<3427>
, hai perempuan
<1135>
, saatnya
<5610>
akan tiba
<2064>
, bahwa
<3754>
kamu akan menyembah
<4352>
Bapa
<3962>
bukan
<3777>
di
<1722>
gunung
<3735>
ini
<5129>
dan bukan
<3777>
juga di
<1722>
Yerusalem
<2414>
. [
<3753>
]
TL ITL ©

Maka kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Hai perempuan
<1135>
, percayalah
<4100>
kepada-Ku
<3427>
, bahwa
<3754>
masanya
<5610>
akan datang
<2064>
apabila
<3753>
kamu akan menyembah
<4352>
Bapa
<3962>
itu, bukan
<3777>
di
<1722>
atas bukit
<3735>
ini
<5129>
dan bukan
<3777>
pula di
<1722>
Yeruzalem
<2414>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Percayalah
<4100>
kepada-Ku
<3427>
, hai perempuan
<1135>
! Akan
<3754>
tiba
<2064>
saatnya
<5610>
ketika
<3753>
bukan
<3777>
di
<1722>
gunung
<3735>
ini
<5129>
ataupun
<3777>
di
<1722>
Yerusalem
<2414>
orang menyembah
<4352>
Bapa
<3962>
.
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
, “Hai perempuan
<1135>
, percayalah
<4100>
, akan sampai
<2064>
saatnya
<5610>
kamu menyembah
<4352>
Bapa
<3962>
bukan
<3777>
lagi di
<1722>
gunung
<3735>
ini atau
<3777>
di
<1722>
Yerusalem
<2414>
. [
<846>

<3427>

<3754>

<3753>

<5129>
]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
πιστευε
<4100> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
γυναι
<1135>
N-VSF
οτι
<3754>
CONJ
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
ωρα
<5610>
N-NSF
οτε
<3753>
ADV
ουτε
<3777>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ορει
<3735>
N-DSN
τουτω
<5129>
D-DSN
ουτε
<3777>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ιεροσολυμοις
<2414>
N-DPN
προσκυνησετε
<4352> <5692>
V-FAI-2P
τω
<3588>
T-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM

TB+TSK (1974) ©

Kata Yesus kepadanya: "Percayalah kepada-Ku, hai perempuan, saatnya akan tiba, bahwa kamu akan menyembah Bapa bukan di gunung ini dan bukan juga di Yerusalem.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=4&verse=21
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)