TB © |
Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, nyata sekarang padaku, bahwa Engkau seorang nabi. |
AYT | Perempuan itu berkata kepada-Nya, “Tuan, aku tahu bahwa Engkau adalah seorang nabi. |
TL © |
Lalu kata perempuan itu kepada-Nya, "Wah Tuan, hamba rasa, Tuan seorang nabi. |
BIS © |
"Sekarang saya tahu Tuan seorang nabi," kata wanita itu. |
TSI | Kata perempuan itu kepada Yesus, “Sekarang saya sadar bahwa Bapak seorang nabi. |
MILT | Wanita itu berkata kepada-Nya, "Tuhan Tuan 2962, aku menduga bahwa Engkau adalah seorang nabi. |
Shellabear 2011 | Kata perempuan itu kepada-Nya, "Ya Tuan, tentunya Engkau adalah seorang nabi. |
AVB | Perempuan itu berkata, “Tahulah aku sekarang, Tuan ini seorang nabi. |
TB ITL © |
Kata <3004> perempuan <1135> itu kepada-Nya <846> : "Tuhan <2962> , nyata <2334> sekarang padaku, bahwa <3754> Engkau <1510> <4771> seorang nabi .<4396> |
TL ITL © |
Lalu kata <3004> perempuan <1135> itu kepada-Nya <846> , "Wah Tuan <2962> , hamba rasa <2334> , Tuan <4771> seorang nabi .<4396> |
AYT ITL | Kata <3004> perempuan <1135> itu kepada-Nya <846> , "Tuan <2962> , sekarang aku tahu <2334> bahwa <3754> Engkau <4771> adalah <1510> seorang Nabi .<4396> |
AVB ITL | Perempuan <1135> itu berkata <3004> , “Tahulah aku sekarang, Tuan <2962> ini seorang nabi <4396> . [ <846> <2334> <3754> <1510> <4771> |
GREEK | λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S αυτω <846> P-DSM η <3588> T-NSF γυνη <1135> N-NSF κυριε <2962> N-VSM θεωρω <2334> <5719> V-PAI-1S οτι <3754> CONJ προφητης <4396> N-NSM ει <1488> <5748> V-PXI-2S συ <4771> P-2NS |
TB+TSK (1974) © |
Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, nyata 1 sekarang padaku, bahwa Engkau seorang nabi 2 . |