Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 4:17

TB ©

Kata perempuan itu: "Aku tidak mempunyai suami." Kata Yesus kepadanya: "Tepat katamu, bahwa engkau tidak mempunyai suami,

AYT

Perempuan itu menjawab, “Aku tidak mempunyai suami.” Yesus berkata kepadanya, “Kamu benar saat berkata, ‘Aku tidak mempunyai suami.’

TL ©

Maka sahut perempuan itu, katanya, "Hamba tiada berlaki." Maka kata Yesus kepadanya, "Benarlah katamu, hamba tiada berlaki;

BIS ©

"Saya tidak punya suami," jawab wanita itu. "Memang benar katamu," kata Yesus.

TSI

Dan perempuan itu menjawab lagi, “Tetapi saya tidak punya suami.” Lalu Yesus berkata kepadanya, “Apa yang Ibu katakan tepat sekali. Kamu tidak mempunyai suami,

TSI3

Jawab perempuan itu, “Tetapi saya tidak punya suami.” Lalu Yesus berkata kepadanya, “Apa yang kamu katakan tepat sekali. Kamu tidak mempunyai suami,

MILT

Wanita itu menjawab dan berkata, "Aku tidak mempunyai seorang suami!" YESUS berkata kepadanya, "Engkau berkata benar: Aku tidak mempunyai seorang suami."

Shellabear 2011

Jawab perempuan itu kepada-Nya, "Aku tidak bersuami." Sabda Isa kepadanya, "Engkau benar ketika engkau berkata, Aku tidak bersuami,

AVB

Perempuan itu berkata, “Aku tidak ada suami.” Yesus pun berkata, “Memang benar engkau tidak ada suami sekarang.


TB ITL ©

Kata
<611>
perempuan
<1135>
itu: "Aku
<2192>

<0>
tidak
<3756>
mempunyai
<0>

<2192>
suami
<435>
." Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
: "Tepat
<2573>
katamu
<2036>
, bahwa
<3754>
engkau
<2192>

<0>
tidak
<3756>
mempunyai
<0>

<2192>
suami
<435>
, [
<2532>

<2036>

<846>
]
TL ITL ©

Maka sahut
<611>
perempuan
<1135>
itu, katanya
<2036>
, "Hamba
<435>
tiada
<3756>
berlaki." Maka
<2532>
kata
<2036>

<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Benarlah
<2573>
katamu
<3004>
, hamba
<435>
tiada
<3756>

<3756>
berlaki
<435>

<2036>

<3754>

<435>

<2192>
; berlaki
<2192>
;
AYT ITL
Perempuan
<1135>
itu menjawab
<611>
, "Aku tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
suami
<435>
." Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Kamu benar
<2573>
saat berkata
<2036>
, 'Aku tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
suami
<435>
'. [
<2532>

<2036>

<846>

<3754>
]
AVB ITL
Perempuan
<1135>
itu berkata
<2036>
, “Aku tidak
<3756>
ada
<2192>
suami
<435>
.” Yesus
<2424>
pun berkata
<2036>
, “Memang benar
<2573>
engkau tidak
<3756>
ada
<2192>
suami
<435>
sekarang. [
<611>

<2532>

<846>

<3004>

<846>

<3754>
]
GREEK
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
h
<3588>
T-NSF
gunh
<1135>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
[autw]
<846>
P-DSM
ouk
<3756>
PRT-N
ecw
<2192> (5719)
V-PAI-1S
andra
<435>
N-ASM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
auth
<846>
P-DSF
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
kalwv
<2573>
ADV
eipav
<2036> (5627)
V-2AAI-2S
oti
<3754>
CONJ
andra
<435>
N-ASM
ouk
<3756>
PRT-N
ecw
<2192> (5719)
V-PAI-1S

TB+TSK (1974) ©

Kata perempuan itu: "Aku tidak mempunyai suami." Kata Yesus kepadanya: "Tepat katamu, bahwa engkau tidak mempunyai suami,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=4&verse=17
Copyright © 2005-2022 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)