Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 3:22

TB ©

Sesudah itu Yesus pergi dengan murid-murid-Nya ke tanah Yudea dan Ia diam di sana bersama-sama mereka dan membaptis.

AYT

Sesudah itu, Yesus dan para murid-Nya pergi ke tanah Yudea. Di sana, Dia menghabiskan waktu bersama mereka dan membaptis.

TL ©

Kemudian daripada itu datanglah Yesus dengan murid-murid-Nya ke tanah Yudea; maka tinggallah Ia di sana bersama-sama dengan mereka itu, sambil membaptiskan orang.

BIS ©

Setelah itu Yesus dan pengikut-pengikut-Nya pergi ke Yudea. Ia tinggal di sana beberapa waktu lamanya dengan mereka dan membaptis.

TSI

Sesudah itu Yesus pergi bersama kami murid-murid-Nya ke provinsi Yudea. Di sana Dia tinggal beberapa waktu lamanya bersama kami dan membaptis banyak orang.

MILT

Sesudah hal-hal ini, datanglah YESUS dan para murid-Nya di tanah Yudea, dan di sana Dia terus bersama mereka dan membaptis.

Shellabear 2011

Setelah itu Isa dan para pengikut-Nya pergi ke wilayah Yudea. Lalu tinggallah Ia di sana bersama mereka sambil mempermandikan para petobat.

AVB

Selepas itu, Yesus dan murid-murid-Nya pergi ke wilayah Yudea. Yesus tinggal bersama mereka di sana dan membaptis orang.


TB ITL ©

Sesudah
<3326>
itu
<5023>
Yesus
<2424>
pergi
<2064>
dengan murid-murid-Nya
<3101>
ke
<1519>
tanah
<1093>
Yudea
<2453>
dan
<2532>
Ia diam
<1304>
di sana
<1563>
bersama-sama
<3326>
mereka
<846>
dan
<2532>
membaptis
<907>
. [
<2532>

<846>
]
TL ITL ©

Kemudian
<3326>
daripada itu datanglah
<2064>
Yesus
<2424>
dengan murid-murid-Nya
<3101>
ke
<1519>
tanah
<1093>
Yudea
<2453>
; maka
<2532>
tinggallah
<1304>
Ia di sana
<1563>
bersama-sama
<3326>
dengan mereka
<846>
itu, sambil
<2532>
membaptiskan
<907>
orang.
AYT ITL
Sesudah
<3326>
itu
<5023>
, Yesus
<2424>
dan
<2532>
para murid-Nya
<3101>

<846>
pergi
<2064>
ke
<1519>
tanah
<1093>
Yudea
<2453>
. Di sana
<1563>
, Ia menghabiskan waktu
<1304>
bersama
<3326>
mereka
<846>
dan
<2532>
membaptis
<907>
. [
<2532>
]
AVB ITL
Selepas itu
<5023>
, Yesus
<2424>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<3101>
pergi
<2064>
ke
<1519>
wilayah
<1093>
Yudea
<2453>
. Yesus tinggal
<1304>
bersama
<3326>
mereka
<846>
di sana
<1563>
dan
<2532>
membaptis
<907>
orang. [
<3326>

<846>

<2532>
]
GREEK
μετα
<3326>
PREP
ταυτα
<5023>
D-APN
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ιουδαιαν
<2453>
A-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εκει
<1563>
ADV
διετριβεν
<1304> <5707>
V-IAI-3S
μετ
<3326>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
εβαπτιζεν
<907> <5707>
V-IAI-3S

TB+TSK (1974) ©

Sesudah itu Yesus pergi dengan murid-murid-Nya ke tanah Yudea dan Ia diam di sana bersama-sama mereka dan membaptis.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=3&verse=22
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)