TB © |
tetapi barangsiapa melakukan yang benar, ia datang kepada terang, supaya menjadi nyata, bahwa perbuatan-perbuatannya dilakukan dalam Allah." |
AYT | Akan tetapi, orang yang melakukan kebenaran datang kepada Terang itu supaya dinyatakan perbuatan-perbuatannya itu dilakukannya di dalam Allah.” |
TL © |
Tetapi orang yang berbuat benar datang kepada terang, supaya nyata segala perbuatannya itu dikerjakan di dalam Allah." |
BIS © |
Tetapi orang yang melakukan kehendak Allah, datang kepada terang supaya menjadi nyata bahwa apa yang dilakukannya itu adalah menurut kehendak Allah. |
TSI | Tetapi semua orang yang berbuat benar akan datang kepada terang itu, supaya kelihatan bahwa mereka melakukan perbuatan-perbuatan yang benar atas pertolongan Allah. |
MILT | tetapi dia yang melakukan kebenaran, dia datang kepada terang itu, sehingga perbuatan-perbuatannya dapat dinyatakan, karena hal-hal itu telah diperbuatnya dalam Allah Elohim 2316." |
Shellabear 2011 | Tetapi orang yang berbuat benar datang kepada terang itu, supaya menjadi nyata bahwa perbuatan-perbuatannya dilakukan di dalam Allah." |
AVB | Tetapi orang yang berbuat benar merapati cahaya, supaya jelas bahawa perbuatannya dilakukan melalui Allah.” |
TB ITL © |
tetapi <1161> barangsiapa melakukan <4160> yang benar <225> , ia datang <2064> kepada <4314> terang <5457> , supaya <2443> menjadi nyata <5319> , bahwa <3754> perbuatan-perbuatannya <846> <2041> dilakukan <2038> dalam <1722> Allah <2316> ." [ ]<1510> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> orang yang berbuat <4160> benar <225> datang <2064> kepada <4314> terang <5457> , supaya <2443> nyata <5319> segala perbuatannya <2041> itu dikerjakan <2038> di <1722> dalam Allah ."<2316> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , orang yang <3588> melakukan <4160> kebenaran <225> datang <2064> kepada <4314> Terang <5457> itu supaya <2443> dinyatakan <5319> perbuatan-perbuatannya <2041> itu <3754> dilakukannya <2038> di dalam <1722> Allah <2316> ." [ <846> <1510> |
AVB ITL | Tetapi <1161> orang yang <3588> berbuat <4160> benar <225> merapati <2064> cahaya <5457> , supaya <2443> jelas <5319> bahawa perbuatannya <2041> dilakukan <2038> melalui <1722> Allah <2316> .” [ <4314> <846> <3754> <1510> |
GREEK | o <3588> T-NSM de <1161> CONJ poiwn <4160> (5723) V-PAP-NSM thn <3588> T-ASF alhyeian <225> N-ASF ercetai <2064> (5736) V-PNI-3S prov <4314> PREP to <3588> T-ASN fwv <5457> N-ASN ina <2443> CONJ fanerwyh <5319> (5686) V-APS-3S autou <846> P-GSM ta <3588> T-NPN erga <2041> N-NPN oti <3754> CONJ en <1722> PREP yew <2316> N-DSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S eirgasmena <2038> (5772) V-RPP-NPN |
TB+TSK (1974) © |
3 tetapi barangsiapa melakukan 1 yang benar, ia datang kepada terang, supaya 2 menjadi nyata, bahwa perbuatan-perbuatannya 2 dilakukan dalam Allah." |