Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 3:21

TB ©

tetapi barangsiapa melakukan yang benar, ia datang kepada terang, supaya menjadi nyata, bahwa perbuatan-perbuatannya dilakukan dalam Allah."

AYT

Akan tetapi, orang yang melakukan kebenaran datang kepada Terang itu supaya dinyatakan perbuatan-perbuatannya itu dilakukannya di dalam Allah.”

TL ©

Tetapi orang yang berbuat benar datang kepada terang, supaya nyata segala perbuatannya itu dikerjakan di dalam Allah."

BIS ©

Tetapi orang yang melakukan kehendak Allah, datang kepada terang supaya menjadi nyata bahwa apa yang dilakukannya itu adalah menurut kehendak Allah.

TSI

Tetapi semua orang yang berbuat benar akan datang kepada terang itu, supaya kelihatan bahwa mereka melakukan perbuatan-perbuatan yang benar atas pertolongan Allah.

MILT

tetapi dia yang melakukan kebenaran, dia datang kepada terang itu, sehingga perbuatan-perbuatannya dapat dinyatakan, karena hal-hal itu telah diperbuatnya dalam Allah Elohim 2316."

Shellabear 2011

Tetapi orang yang berbuat benar datang kepada terang itu, supaya menjadi nyata bahwa perbuatan-perbuatannya dilakukan di dalam Allah."

AVB

Tetapi orang yang berbuat benar merapati cahaya, supaya jelas bahawa perbuatannya dilakukan melalui Allah.”


TB ITL ©

tetapi
<1161>
barangsiapa melakukan
<4160>
yang benar
<225>
, ia datang
<2064>
kepada
<4314>
terang
<5457>
, supaya
<2443>
menjadi nyata
<5319>
, bahwa
<3754>
perbuatan-perbuatannya
<846>

<2041>
dilakukan
<2038>
dalam
<1722>
Allah
<2316>
." [
<1510>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
orang yang berbuat
<4160>
benar
<225>
datang
<2064>
kepada
<4314>
terang
<5457>
, supaya
<2443>
nyata
<5319>
segala perbuatannya
<2041>
itu dikerjakan
<2038>
di
<1722>
dalam Allah
<2316>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, orang yang
<3588>
melakukan
<4160>
kebenaran
<225>
datang
<2064>
kepada
<4314>
Terang
<5457>
itu supaya
<2443>
dinyatakan
<5319>
perbuatan-perbuatannya
<2041>
itu
<3754>
dilakukannya
<2038>
di dalam
<1722>
Allah
<2316>
." [
<846>

<1510>
]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
orang yang
<3588>
berbuat
<4160>
benar
<225>
merapati
<2064>
cahaya
<5457>
, supaya
<2443>
jelas
<5319>
bahawa perbuatannya
<2041>
dilakukan
<2038>
melalui
<1722>
Allah
<2316>
.” [
<4314>

<846>

<3754>

<1510>
]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ποιων
<4160> <5723>
V-PAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
αληθειαν
<225>
N-ASF
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
προς
<4314>
PREP
το
<3588>
T-ASN
φως
<5457>
N-ASN
ινα
<2443>
CONJ
φανερωθη
<5319> <5686>
V-APS-3S
αυτου
<846>
P-GSM
τα
<3588>
T-NPN
εργα
<2041>
N-NPN
οτι
<3754>
CONJ
εν
<1722>
PREP
θεω
<2316>
N-DSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ειργασμενα
<2038> <5772>
V-RPP-NPN

TB+TSK (1974) ©

tetapi barangsiapa melakukan yang benar, ia datang kepada terang, supaya menjadi nyata, bahwa perbuatan-perbuatannya dilakukan dalam Allah."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=3&verse=21
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)