TB © |
Sebab barangsiapa berbuat jahat, membenci terang dan tidak datang kepada terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya yang jahat itu tidak nampak; |
AYT | Karena setiap orang yang berbuat jahat membenci Terang dan tidak datang juga kepada Terang itu supaya perbuatan-perbuatannya tidak diungkit-ungkit. |
TL © |
Karena barangsiapa yang berbuat kejahatan, benci akan terang dan tiada datang kepada terang itu, supaya jangan kelak segala perbuatannya kena tempelak. |
BIS © |
Setiap orang yang berbuat jahat, benci kepada terang; ia tidak mau datang kepada terang, supaya perbuatannya yang jahat jangan kelihatan. |
TSI | Semua orang yang berbuat jahat membenci terang. Mereka tidak mau datang kepada terang itu, karena terang akan membuat semua perbuatan mereka yang jahat menjadi kelihatan. |
MILT | Sebab setiap orang yang melakukan apa yang jahat, ia membenci terang dan tidak datang kepada terang itu, sehingga perbuatan-perbuatannya tidak tertempelak; |
Shellabear 2011 | Setiap orang yang berbuat jahat membenci terang dan menghindar dari terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya tidak kelihatan. |
AVB | Orang yang berbuat jahat benci akan cahaya dan tidak mahu mendekatinya kerana takut perbuatan jahatnya terdedah. |
TB ITL © |
Sebab <1063> barangsiapa <3956> berbuat <4238> jahat <5337> , membenci <3404> terang <5457> dan <2532> tidak <3756> datang <2064> kepada <4314> terang <5457> itu, supaya <2443> perbuatan-perbuatannya <2041> <846> yang jahat itu tidak <3361> nampak ;<1651> |
TL ITL © |
Karena <1063> barangsiapa <3956> yang berbuat <4238> kejahatan <5337> , benci <3404> akan terang <5457> dan <2532> tiada <3756> datang <2064> kepada <4314> terang <5457> itu, supaya <2443> jangan <3361> kelak segala perbuatannya <2041> kena tempelak .<1651> |
AYT ITL | Karena <1063> setiap orang <3956> yang <3588> berbuat <4238> jahat <5337> membenci <3404> Terang <5457> dan <2532> tidak <3756> datang <2064> juga kepada <4314> Terang <5457> itu supaya <2443> perbuatan-perbuatannya <2041> <846> tidak <3361> diungkit-ungkit .<1651> |
AVB ITL | Orang yang <3588> berbuat <4238> jahat <5337> benci <3404> akan cahaya <5457> dan <2532> tidak <3756> mahu mendekatinya <2064> kerana takut perbuatan <2041> jahatnya terdedah <1651> . [ <3956> <1063> <4314> <5457> <2443> <3361> <846> |
GREEK | πας <3956> A-NSM γαρ <1063> CONJ ο <3588> T-NSM φαυλα <5337> A-APN πρασσων <4238> <5723> V-PAP-NSM μισει <3404> <5719> V-PAI-3S το <3588> T-ASN φως <5457> N-ASN και <2532> CONJ ουκ <3756> PRT-N ερχεται <2064> <5736> V-PNI-3S προς <4314> PREP το <3588> T-ASN φως <5457> N-ASN ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N ελεγχθη <1651> <5686> V-APS-3S τα <3588> T-NPN εργα <2041> N-NPN αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Sebab barangsiapa 1 berbuat jahat, membenci terang dan tidak datang kepada terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya yang jahat itu tidak nampak 2 ; |