TB © |
supaya setiap orang yang percaya |
AYT | supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya mendapatkan hidup yang kekal. |
TL © |
supaya barangsiapa yang percaya beroleh hidup yang kekal di dalam Dia. |
BIS © |
supaya semua orang yang percaya kepada-Nya mendapat hidup sejati dan kekal." |
TSI | supaya setiap orang yang percaya kepada-Ku mempunyai hidup yang kekal sehingga tidak akan binasa.” |
MILT | supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, tetapi memperoleh hidup yang kekal. |
Shellabear 2011 | supaya setiap orang yang percaya memperoleh hidup yang kekal. |
AVB | supaya semua yang percaya kepada-Nya mendapat hidup yang kekal. |
TB ITL © |
supaya <2443> setiap orang <3956> yang percaya <4100> kepada-Nya <1722> <846> beroleh <2192> hidup <2222> yang kekal .<166> |
TL ITL © |
supaya <2443> barangsiapa <3956> yang percaya <4100> beroleh <2192> hidup <2222> yang kekal <166> di <1722> dalam Dia .<846> |
AYT ITL | supaya <2443> setiap orang <3956> yang <3588> percaya <4100> kepada-Nya <1722> <846> mendapatkan <2192> hidup <2222> yang kekal .<166> |
AVB ITL | supaya <2443> semua <3956> yang <3588> percaya <4100> kepada-Nya <846> mendapat <2192> hidup <2222> yang kekal <166> . [ ]<1722> |
GREEK | ινα <2443> CONJ πας <3956> A-NSM ο <3588> T-NSM πιστευων <4100> <5723> V-PAP-NSM εν <1722> PREP αυτω <846> P-DSM εχη <2192> <5725> V-PAS-3S ζωην <2222> N-ASF αιωνιον <166> A-ASF |
TB+TSK (1974) © |
2 supaya setiap orang 1 yang percaya kepada-Nya beroleh hidup yang kekal 3 . |