TB © |
Siapa yang menerima kesaksian-Nya itu, ia mengaku, bahwa Allah adalah benar. |
AYT | Orang yang menerima kesaksian-Nya mengakui dengan sungguh bahwa Allah itu benar. |
TL © |
Barangsiapa yang sudah menerima kesaksian-Nya telah memeteraikan, bahwa Allah benar adanya. |
BIS © |
Orang yang percaya pada kesaksian-Nya itu, mengakui bahwa Allah benar. |
TSI | Namun semua yang menerima kesaksian-Nya mengakui bahwa kabar yang Dia sampaikan itu sangat layak dipercaya, karena berasal dari Allah. |
MILT | Siapa yang menerima kesaksian-Nya, dia telah memeteraikan bahwa Allah Elohim 2316 adalah benar. |
Shellabear 2011 | Siapa menerima kesaksian-Nya, ia mengakui bahwa Allah itu benar, |
AVB | Namun begitu, mereka yang menerima kesaksian-Nya mengaku bahawa Allah itu benar. |
TB ITL © |
Siapa yang menerima <2983> kesaksian-Nya <846> <3141> itu, ia mengaku <4972> , bahwa <3754> Allah <2316> adalah <1510> benar .<227> |
TL ITL © |
Barangsiapa yang sudah menerima <2983> kesaksian-Nya <3141> telah memeteraikan <4972> , bahwa <3754> Allah <2316> benar <227> adanya .<1510> |
AYT ITL | Orang yang <3588> menerima <2983> kesaksian-Nya <846> <3141> mengakui dengan sungguh <4972> bahwa <3754> Allah <2316> itu benar <227> . [ ]<1510> |
AVB ITL | Namun begitu, mereka yang <3588> menerima <2983> kesaksian-Nya <3141> mengaku <4972> bahawa <3754> Allah <2316> itu <1510> benar <227> . [ ]<846> |
TB+TSK (1974) © |
Siapa yang menerima kesaksian-Nya itu, ia mengaku 1 , bahwa Allah adalah benar. |