TB © |
Karena begitu besar kasih |
AYT | Karena Allah sangat mengasihi dunia ini, Dia memberikan Anak-Nya yang tunggal supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan memperoleh hidup yang kekal. |
TL © |
Karena demikianlah Allah mengasihi isi dunia ini, sehingga dikaruniakan-Nya Anak-Nya yang tunggal itu, supaya barangsiapa yang percaya akan Dia jangan binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal. |
BIS © |
Karena Allah begitu mengasihi manusia di dunia ini, sehingga Ia memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan mendapat hidup sejati dan kekal. |
TSI | Memang kasih Allah sangat luar biasa kepada orang-orang di dunia ini sehingga Dia menyerahkan Anak-Nya satu-satunya, supaya setiap orang yang percaya kepada Anak-Nya itu tidak akan binasa, tetapi menerima hidup yang kekal. |
MILT | Sebab Allah Elohim 2316 demikian mengasihi dunia ini, sehingga Dia mengaruniakan Putra-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak akan binasa, melainkan dapat memperoleh hidup kekal. |
Shellabear 2011 | Allah begitu mengasihi dunia ini, sehingga Ia menganugerahkan Sang Anak yang tunggal itu, supaya setiap orang yang percaya kepada Sang Anak tidak binasa, melainkan memperoleh hidup yang kekal. |
AVB | Allah begitu mengasihi dunia sehingga menganugerahkan Anak-Nya yang tunggal supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa melainkan mendapat hidup kekal. |
TB ITL © |
Karena <1063> begitu <3779> besar kasih <25> Allah <2316> akan dunia <2889> ini, sehingga <5620> Ia telah mengaruniakan <1325> Anak-Nya yang tunggal <3439> , supaya <2443> setiap orang <3956> yang percaya <4100> kepada-Nya <1519> <846> tidak <3361> binasa <622> , melainkan <235> beroleh <2192> hidup <2222> yang kekal <166> . [ ]<5207> |
TL ITL © |
Karena <1063> demikianlah <3779> Allah <2316> mengasihi <25> isi dunia <2889> ini, sehingga <5620> dikaruniakan-Nya <1325> Anak-Nya <5207> yang tunggal <3439> itu, supaya <2443> barangsiapa <3956> yang percaya <4100> akan <1519> Dia <846> jangan <3361> binasa <622> , melainkan <235> beroleh <2192> hidup <2222> yang kekal .<166> |
AYT ITL | Karena <1063> Allah <2316> sangat mengasihi <25> dunia <2889> ini <5620> , Ia memberikan <1325> Anak-Nya <5207> yang <3588> tunggal <3439> supaya <2443> setiap orang <3956> yang <3588> percaya <4100> kepada-Nya <1519> <846> tidak <3361> binasa <622> , melainkan <235> memperoleh <2192> hidup <2222> yang kekal <166> . [ ]<3779> |
AVB ITL | Allah <2316> begitu mengasihi <25> dunia <2889> sehingga <5620> menganugerahkan <1325> Anak-Nya <5207> yang tunggal <3439> supaya <2443> setiap <3956> orang yang <3588> percaya <4100> kepada-Nya <846> tidak <3361> binasa <622> melainkan <235> mendapat <2192> hidup <2222> kekal <166> . [ <3779> <1063> <1519> |
GREEK | ουτως <3779> ADV γαρ <1063> CONJ ηγαπησεν <25> <5656> V-AAI-3S ο <3588> T-NSM θεος <2316> N-NSM τον <3588> T-ASM κοσμον <2889> N-ASM ωστε <5620> CONJ τον <3588> T-ASM υιον <5207> N-ASM τον <3588> T-ASM μονογενη <3439> A-ASM εδωκεν <1325> <5656> V-AAI-3S ινα <2443> CONJ πας <3956> A-NSM ο <3588> T-NSM πιστευων <4100> <5723> V-PAP-NSM εις <1519> PREP αυτον <846> P-ASM μη <3361> PRT-N αποληται <622> <5643> V-2AMS-3S αλλ <235> CONJ εχη <2192> <5725> V-PAS-3S ζωην <2222> N-ASF αιωνιον <166> A-ASF |
TB © |
Karena begitu besar kasih |
TB+TSK (1974) © |
Karena begitu besar kasih Allah 1 akan dunia ini, sehingga 3 Ia telah mengaruniakan 2 Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang 3 yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal. |
Catatan Full Life |
Yoh 3:16 Nas : Yoh 3:16 Ayat ini mengungkapkan isi hati dan tujuan Allah.
|