Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 21:8

TB ©

Murid-murid yang lain datang dengan perahu karena mereka tidak jauh dari darat, hanya kira-kira dua ratus hasta saja dan mereka menghela jala yang penuh ikan itu.

AYT

Murid-murid yang lain datang dengan perahu dan menarik jala yang penuh dengan ikan. Sebab, mereka tidak jauh dari darat, jaraknya kira-kira 200 hasta.

TL ©

Tetapi murid-murid yang lain pula datang dengan perahu itu, karena mereka itu tiada berapa jauh dari darat, hanya ada sekira-kira dua ratus hasta sahaja, sambil menarik pukat yang penuh dengan ikan.

BIS ©

Pengikut-pengikut yang lain menyusul ke darat dengan perahu, sambil menarik jala yang penuh dengan ikan. Mereka tidak berapa jauh dari darat, kira-kira seratus meter saja.

TSI

Tetapi kami menyusul ke tepi dengan perahu sambil menarik jala yang penuh ikan tadi. Saat itu perahu kami tidak jauh dari pinggir danau, kira-kira hanya seratus meter.

MILT

Dan datanglah murid-murid lainnya dalam perahu kecil itu --sebab mereka tidak jauh dari darat, melainkan kira-kira dua ratus hasta jauhnya-- sambil menarik jala ikan itu.

Shellabear 2011

Para pengikut lainnya pun datang dengan menggunakan perahu kecil sambil menarik pukat yang penuh dengan ikan itu, karena mereka tidak begitu jauh dari darat, hanya kira-kira seratus meter saja.

AVB

Para murid lain menuju ke pantai dengan perahu sambil menarik jala yang sarat dengan ikan. Mereka tidak berapa jauh dari darat, hanya kira-kira dua ratus hasta.


TB ITL ©

Murid-murid
<3101>
yang lain
<243>
datang
<2064>
dengan perahu
<4142>
karena
<1063>
mereka tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
darat
<1093>
, hanya kira-kira
<5613>
dua ratus
<1250>
hasta
<4083>
saja dan mereka menghela
<4951>
jala
<1350>
yang penuh ikan
<2486>
itu. [
<1161>

<1510>

<235>

<575>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
murid-murid
<3101>
yang lain
<243>
pula datang
<2064>
dengan perahu
<4142>
itu, karena
<1063>
mereka itu tiada
<3756>
berapa jauh
<3112>
dari
<575>
darat
<1093>
, hanya
<235>
ada sekira-kira
<5613>
dua ratus
<1250>
hasta
<4083>
sahaja, sambil menarik
<4951>
pukat
<1350>
yang penuh dengan ikan
<2486>
.
AYT ITL
Murid-murid
<3101>
yang lain
<243>
datang
<2064>
dengan perahu
<4142>
dan menarik
<4951>
jala
<1350>
yang
<3588>
penuh dengan ikan
<2486>
. Sebab
<1063>
, mereka tidak
<3756>
jauh
<3112>
dari
<575>
darat
<1093>
, jaraknya kira-kira
<5613>
200
<1250>
hasta
<4083>
. [
<1161>

<1510>

<235>

<575>
]
AVB ITL
Para murid
<3101>
lain
<243>
menuju
<2064>
ke pantai dengan perahu
<4142>
sambil menarik
<4951>
jala
<1350>
yang
<3588>
sarat dengan ikan
<2486>
. Mereka tidak
<3756>
berapa jauh
<3112>
dari
<575>
darat
<1093>
, hanya
<235>
kira-kira
<5613>
dua ratus
<1250>
hasta
<4083>
. [
<1161>

<1063>

<1510>

<575>
]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
αλλοι
<243>
A-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
τω
<3588>
T-DSN
πλοιαριω
<4142>
N-DSN
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
μακραν
<3112>
ADV
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
αλλα
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
απο
<575>
PREP
πηχων
<4083>
N-GPM
διακοσιων
<1250>
A-GPM
συροντες
<4951> <5723>
V-PAP-NSM
το
<3588>
T-ASN
δικτυον
<1350>
N-ASN
των
<3588>
T-GPM
ιχθυων
<2486>
N-GPM

TB+TSK (1974) ©

Murid-murid yang lain datang dengan perahu karena mereka tidak jauh dari darat, hanya kira-kira dua ratus hasta saja dan mereka menghela jala yang penuh ikan itu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=21&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)