Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 21:12

TB ©

Kata Yesus kepada mereka: "Marilah dan sarapanlah." Tidak ada di antara murid-murid itu yang berani bertanya kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Sebab mereka tahu, bahwa Ia adalah Tuhan.

AYT

Yesus berkata kepada mereka, “Mari dan makanlah.” Tidak satu pun dari murid-murid itu berani bertanya kepada-Nya, “Siapakah Engkau?” karena mereka tahu bahwa Dia adalah Tuhan.

TL ©

Maka bersabdalah Yesus kepada mereka itu, "Marilah makan." Tetapi tiadalah seorang di antara murid-murid itu yang berani bertanya kepada-Nya, "Siapa Engkau ini?" karena diketahuinya bahwa Ialah Tuhan.

BIS ©

Yesus berkata kepada mereka, "Mari makan." Tidak seorang pun dari pengikut-pengikut-Nya berani bertanya, "Bapak siapa?" Sebab mereka tahu bahwa Ia Tuhan.

TSI

Yesus berkata lagi kepada kami, “Marilah kita sarapan.” Tidak satu pun dari kami yang berani bertanya kepada-Nya, “Tuan, Engkau ini siapa?” Karena kami sudah tahu bahwa Dia itu Tuhan.

MILT

YESUS berkata kepada mereka, "Mari, sarapanlah." Namun tidak seorang pun dari para murid itu berani menanyai Dia, "Siapakah Engkau," karena mengetahui bahwa Dia adalah Tuhan.

Shellabear 2011

Lalu sabda Isa kepada mereka, "Mari, makanlah." Tidak seorang pun dari antara para pengikut itu berani bertanya, "Siapakah Engkau?" Sebab mereka tahu bahwa Dia adalah Junjungan Yang Ilahi.

AVB

Yesus berkata kepada mereka, “Marilah bersarapan.” Tiada seorang murid pun yang berani bertanya, “Siapakah Engkau?” kerana mereka tahu bahawa Dia ialah Tuhan.


TB ITL ©

Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Marilah
<1205>
dan sarapanlah
<709>
." Tidak ada
<3762>
di antara murid-murid
<3101>
itu yang berani
<5111>
bertanya
<1833>
kepada-Nya
<846>
: "Siapakah
<5101>
Engkau
<4771>
?" Sebab mereka tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Ia adalah
<1510>
Tuhan
<2962>
. [
<1510>
]
TL ITL ©

Maka bersabdalah
<3004>

<846>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, "Marilah
<1205>
makan
<709>
." Tetapi tiadalah
<3762>
seorang di antara
<5111>
murid-murid
<3101>
itu yang berani
<5111>
bertanya
<1833>
kepada-Nya
<846>
, "Siapa
<5101>
Engkau
<4771>
ini?" karena
<3754>
diketahuinya
<1492>
bahwa
<3754>
Ialah
<1510>
Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Mari
<1205>
dan makanlah
<709>
." Tak satu pun
<3762>
dari murid-murid
<3101>
itu berani
<5111>
bertanya
<1833>
kepada-Nya
<846>
, "Siapakah
<5101>

<1510>
Engkau
<4771>
?" karena mereka tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Ia adalah
<1510>
Tuhan
<2962>
.
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Marilah
<1205>
bersarapan
<709>
.” Tiada
<3762>
seorang murid
<3101>
pun yang berani
<5111>
bertanya
<1833>
, “Siapakah
<5101>
Engkau
<4771>
?” kerana mereka tahu
<1492>
bahawa
<3754>
Dia ialah
<1510>
Tuhan
<2962>
. [
<846>

<1510>
]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
δευτε
<1205> <5773>
V-XXM-2P
αριστησατε
<709> <5657>
V-AAM-2P
ουδεις
<3762>
A-NSM
{VAR2: δε
<1161>
CONJ
} ετολμα
<5111> <5707>
V-IAI-3S
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
εξετασαι
<1833> <5658>
V-AAN
αυτον
<846>
P-ASM
συ
<4771>
P-2NS
τις
<5101>
I-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ειδοτες
<1492> <5761>
V-RAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S

TB+TSK (1974) ©

Kata Yesus kepada mereka: "Marilah dan sarapanlah." Tidak ada di antara murid-murid itu yang berani bertanya kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Sebab mereka tahu, bahwa Ia adalah Tuhan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=21&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)