Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 20:27

TB ©

Kemudian Ia berkata kepada Tomas: "Taruhlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku, ulurkanlah tanganmu dan cucukkan ke dalam lambung-Ku dan jangan engkau tidak percaya lagi, melainkan percayalah."

AYT

Kemudian, Dia berkata kepada Tomas, “Ulurkanlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku; dan ulurkanlah tanganmu ke sini dan letakkan di lambung-Ku. Jangan tidak percaya, tetapi percayalah!”

TL ©

Lalu Ia pun bersabda kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu, lihatlah tangan-Ku, dan ulurkanlah tanganmu serta letakkanlah di rusuk-Ku, dan janganlah engkau syak, melainkan yakinlah."

BIS ©

Kemudian Yesus berkata kepada Tomas, "Lihatlah tangan-Ku, dan taruhlah jarimu di sini. Ulurkan tanganmu dan taruhlah di lambung-Ku. Jangan ragu-ragu lagi, tetapi percayalah!"

TSI

Lalu Dia berkata kepada Tomas, “Mari, lihatlah tangan-Ku dan taruhlah jarimu di sini. Masukkanlah tanganmu ke dalam bekas luka tikaman di perut-Ku. Jangan ragu-ragu lagi, tetapi percayalah sungguh-sungguh.”

MILT

Lalu Dia berkata kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu ke sini dan lihatlah kedua tangan-Ku, dan ulurkanlah tanganmu dan cucukkanlah ke dalam lambung-Ku; dan janganlah menjadi tidak percaya, tetapi percaya."

Shellabear 2011

Setelah itu Ia bersabda kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu kemari dan lihatlah tangan-Ku. Ulurkanlah juga tanganmu dan cucukkanlah ke lambung-Ku. Jangan tidak percaya, tetapi percayalah!"

AVB

Setelah itu, Dia berkata kepada Tomas, “Hulurkan jarimu di sini, dan lihatlah tangan-Ku. Hulurkan tanganmu dan masukkannya ke dalam rusuk-Ku. Jangan ragu-ragu lagi. Percayalah.”


TB ITL ©

Kemudian
<1534>
Ia berkata
<3004>
kepada Tomas
<2381>
: "Taruhlah
<5342>
jarimu
<1147>

<4675>
di sini
<5602>
dan
<2532>
lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495>

<3450>
, ulurkanlah
<5342>
tanganmu
<5495>

<4675>
dan
<2532>
cucukkan
<906>
ke dalam
<1519>
lambung-Ku
<4125>

<3450>
dan
<2532>
jangan
<3361>
engkau
<1096>
tidak percaya
<571>
lagi, melainkan
<235>
percayalah
<4103>
." [
<2532>
]
TL ITL ©

Lalu
<1534>
Ia pun bersabda
<3004>
kepada Tomas
<2381>
, "Ulurkanlah
<5342>
jarimu
<1147>
, lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495>
, dan
<2532>
ulurkanlah
<5342>
tanganmu
<5495>
serta
<2532>
letakkanlah
<906>
di
<1519>
rusuk-Ku
<4125>
, dan
<2532>
janganlah
<3361>
engkau syak
<571>
, melainkan
<235>
yakinlah
<4103>
."
AYT ITL
Kemudian
<1534>
, Ia berkata
<3004>
kepada Tomas
<2381>
, "Ulurkanlah
<5342>
jarimu
<1147>
di sini
<5602>
dan
<2532>
lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495>

<3450>
; dan
<2532>
ulurkanlah
<5342>
tanganmu
<5495>
ke sini
<1519>

<0>
dan
<2532>
letakkan
<906>
di
<0>

<1519>
lambung-Ku
<4125>

<3450>
. Jangan
<3361>
tidak percaya
<571>
, tetapi
<235>
percayalah
<4103>
!" [
<4675>

<4675>

<2532>

<1096>
]
AVB ITL
Setelah itu
<1534>
, Dia berkata
<3004>
kepada Tomas
<2381>
, “Hulurkan
<5342>
jarimu
<1147>
di sini
<5602>
, dan
<2532>
lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495>
. Hulurkan
<5342>
tanganmu
<5495>
dan
<2532>
masukkannya
<906>
ke dalam
<1519>
rusuk-Ku
<4125>
. Jangan
<3361>
ragu-ragu
<571>
lagi. Percayalah
<4103>
.” [
<4675>

<3450>

<2532>

<4675>

<3450>

<2532>

<1096>

<235>
]
GREEK
ειτα
<1534>
ADV
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
θωμα
<2381>
N-DSM
φερε
<5342> <5720>
V-PAM-2S
τον
<3588>
T-ASM
δακτυλον
<1147>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
ωδε
<5602>
ADV
και
<2532>
CONJ
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
φερε
<5342> <5720>
V-PAM-2S
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
βαλε
<906> <5628>
V-2AAM-2S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πλευραν
<4125>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
γινου
<1096> <5737>
V-PNM-2S
απιστος
<571>
A-NSM
αλλα
<235>
CONJ
πιστος
<4103>
A-NSM

TB+TSK (1974) ©

Kemudian Ia berkata kepada Tomas: "Taruhlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku, ulurkanlah tanganmu dan cucukkan ke dalam lambung-Ku dan jangan engkau tidak percaya lagi, melainkan percayalah."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=20&verse=27
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)