Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 20:25

TB ©

Maka kata murid-murid yang lain itu kepadanya: "Kami telah melihat Tuhan!" Tetapi Tomas berkata kepada mereka: "Sebelum aku melihat bekas paku pada tangan-Nya dan sebelum aku mencucukkan jariku ke dalam bekas paku itu dan mencucukkan tanganku ke dalam lambung-Nya, sekali-kali aku tidak akan percaya."

AYT

Karena itu, murid-murid yang lain memberi tahu dia, “Kami telah melihat Tuhan.” Namun, Tomas berkata kepada mereka, “Kecuali aku melihat bekas paku pada tangan-Nya dan memasukkan jariku ke dalam bekas paku itu, serta memasukkan tanganku ke dalam lambung-Nya, aku tidak akan percaya.”

TL ©

Lalu berkatalah murid yang lain-lain itu kepada Tomas, "Adalah kami sekalian sudah jumpa Tuhan itu." Tetapi berkatalah Tomas kepada mereka itu, "Selagi belum aku nampak parut kena paku di tangan-Nya dan mencocokkan jariku di parut itu, dan aku mencocokkan tanganku di rusuk-Nya, tiadalah aku percaya."

BIS ©

Maka pengikut-pengikut Yesus yang lain berkata kepada Tomas, "Kami sudah melihat Tuhan!" Tetapi Tomas menjawab, "Kalau saya belum melihat bekas paku pada tangan-Nya, belum menaruh jari saya pada bekas-bekas luka paku itu dan belum menaruh tangan saya pada lambung-Nya, sekali-kali saya tidak mau percaya."

TSI

Sewaktu Tomas datang, kami memberitahu dia, “Kami sudah melihat Tuhan!” Tetapi Tomas menjawab, “Aku tidak akan percaya sebelum melihat bekas luka paku di kedua tangan-Nya dan memasukkan jariku ke dalam bekas luka paku-paku besar itu, dan memasukkan tanganku ke dalam bekas luka tombak di perut-Nya.”

MILT

Lalu murid-murid yang lain berkata kepadanya, "Kami telah melihat Tuhan." Namun dia berkata kepada mereka, "Jika aku tidak melihat tanda paku di kedua tangan-Nya, dan mencucukkan jariku ke dalam tanda paku itu, serta mencucukkan tanganku ke dalam lambung-Nya, aku sekali-kali tidak akan percaya!"

Shellabear 2011

Maka para pengikut lainnya berkata kepada Tomas, "Kami telah melihat Junjungan!" Tetapi ia berkata kepada mereka, "Jika aku belum melihat bekas paku pada tangan-Nya serta mencucukkan jariku ke dalam bekas paku itu, dan mencucukkan tanganku ke lambung-Nya, aku tidak akan percaya."

AVB

Oleh itu, murid-murid lain memberitahu Tomas, “Kami telah melihat Tuhan!” Tetapi Tomas berkata, “Selagi aku tidak melihat sendiri bekas paku di tangan-Nya, dan memasukkan jariku ke dalam bekas luka itu, juga memasukkan tanganku ke dalam rusuk-Nya, aku tidak mahu percaya.”


TB ITL ©

Maka
<3767>
kata
<3004>
murid-murid
<3101>
yang lain
<243>
itu kepadanya
<846>
: "Kami telah melihat
<3708>
Tuhan
<2962>
!" Tetapi
<1161>
Tomas berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
: "Sebelum
<1437>

<3361>
aku melihat
<1492>
bekas
<5179>
paku
<2247>
pada
<1722>
tangan-Nya
<5495>

<846>
dan
<2532>
sebelum aku mencucukkan
<906>
jariku
<1147>

<3450>
ke dalam
<1519>
bekas
<5179>
paku
<2247>
itu dan
<2532>
mencucukkan
<906>
tanganku
<3450>

<5495>
ke dalam
<1519>
lambung-Nya
<4125>

<846>
, sekali-kali aku
<4100>

<0>
tidak
<3756>

<3361>
akan percaya
<0>

<4100>
."
TL ITL ©

Lalu
<3767>
berkatalah
<3004>
murid
<3101>
yang lain-lain
<243>
itu kepada Tomas
<846>
, "Adalah kami sekalian sudah jumpa
<3708>
Tuhan
<2962>
itu." Tetapi
<1161>
berkatalah
<2036>
Tomas
<846>
kepada mereka itu, "Selagi
<1437>
belum
<3361>
aku nampak
<1492>
parut kena
<5179>
paku
<2247>
di
<1722>
tangan-Nya
<5495>
dan
<2532>
mencocokkan
<906>
jariku
<1147>
di
<1519>
parut
<5179>
itu, dan
<2532>
aku
<3450>
mencocokkan
<906>
tanganku
<5495>
di
<1519>
rusuk-Nya
<4125>
, tiadalah
<3756>

<3361>
aku percaya
<4100>
."
AYT ITL
Maka
<3767>
, murid-murid
<3101>
yang
<3588>
lain
<243>
memberi tahu
<3004>
dia
<846>
, "Kami telah melihat
<3708>
Tuhan
<2962>
." Namun
<1161>
, Tomas berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Kecuali
<1437>

<3361>
aku melihat
<1492>
bekas
<5179>
paku
<2247>
pada
<1722>
tangan-Nya
<5495>

<846>
dan
<2532>
memasukkan
<906>
jariku
<1147>
ke dalam
<1519>
bekas
<5179>
paku
<2247>
itu, serta
<2532>
memasukkan
<906>
tanganku
<5495>
ke dalam
<1519>
lambung-Nya
<4125>

<846>
, aku tidak akan
<3756>

<3361>
percaya
<4100>
." [
<3450>

<3450>
]
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, murid-murid
<3101>
lain
<243>
memberitahu
<3004>
Tomas, “Kami telah melihat
<3708>
Tuhan
<2962>
!” Tetapi
<1161>
Tomas berkata
<2036>
, “Selagi aku
<1437>
tidak
<3361>
melihat
<1492>
sendiri bekas
<5179>
paku
<2247>
di
<1722>
tangan-Nya
<5495>
, dan
<2532>
memasukkan
<906>
jariku
<1147>
ke dalam
<1519>
bekas
<5179>
luka itu, juga
<2532>
memasukkan
<906>
tanganku
<5495>
ke dalam
<1519>
rusuk-Nya
<4125>
, aku tidak
<3756>
mahu percaya
<4100>
.” [
<846>

<846>

<846>

<3450>

<2247>

<3450>

<846>

<3361>
]
GREEK
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
αλλοι
<243>
A-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
εωρακαμεν
<3708> <5758>
V-RAI-1P-ATT
τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
εαν
<1437>
COND
μη
<3361>
PRT-N
ιδω
<1492> <5632>
V-2AAS-1S
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
χερσιν
<5495>
N-DPF
αυτου
<846>
P-GSM
τον
<3588>
T-ASM
τυπον
<5179>
N-ASM
των
<3588>
T-GPM
ηλων
<2247>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
βαλω
<906> <5632>
V-2AAS-1S
τον
<3588>
T-ASM
δακτυλον
<1147>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
τυπον
<5179>
N-ASM
των
<3588>
T-GPM
ηλων
<2247>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
βαλω
<906> <5632>
V-2AAS-1S
μου
<3450>
P-1GS
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πλευραν
<4125>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
πιστευσω
<4100> <5692>
V-FAI-1S

TB+TSK (1974) ©

Maka kata murid-murid yang lain itu kepadanya: "Kami telah melihat Tuhan!" Tetapi Tomas berkata kepada mereka: "Sebelum aku melihat bekas paku pada tangan-Nya dan sebelum aku mencucukkan jariku ke dalam bekas paku itu dan mencucukkan tanganku ke dalam lambung-Nya, sekali-kali aku tidak akan percaya."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=20&verse=25
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)