Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 20:21

TB ©

Maka kata Yesus sekali lagi: "Damai sejahtera bagi kamu! Sama seperti Bapa mengutus Aku, demikian juga sekarang Aku mengutus kamu."

AYT

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka lagi, “Damai sejahtera bagi kamu. Sama seperti Bapa telah mengutus Aku, demikian juga sekarang Aku mengutus kamu.”

TL ©

Maka Yesus pun mengucapkan sekali lagi kepada mereka itu, "Sejahteralah kamu! Sebagaimana Bapa telah menyuruh Aku, demikian juga Aku ini menyuruh kamu."

BIS ©

Lalu Yesus berkata kepada mereka sekali lagi, "Salam sejahtera bagimu. Seperti Bapa mengutus Aku, begitu juga Aku mengutus kalian."

TSI

Lalu Yesus berkata lagi kepada kami, “Biarlah ada ketenangan di hati kalian. Sama seperti Bapa sudah mengutus Aku, begitu jugalah sekarang Aku mengutus kalian.”

MILT

Kemudian YESUS berkata lagi kepada mereka, "Damai sejahtera bagimu! Sama seperti Bapa telah mengutus Aku, Aku juga mengutus kamu!"

Shellabear 2011

Kembali Isa bersabda kepada mereka, "Damai bagimu! Sama seperti Sang Bapa mengutus Aku, Aku pun mengutus kamu."

AVB

Yesus berkata lagi kepada mereka, “Damai sejahtera kepada kamu! Sebagaimana Bapa mengutus-Ku, begitulah Aku mengutusmu.”


TB ITL ©

Maka
<3767>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
sekali lagi
<3825>
: "Damai sejahtera
<1515>
bagi kamu
<5213>
! Sama seperti
<2531>
Bapa
<3962>
mengutus
<649>
Aku
<3165>
, demikian juga sekarang Aku
<2504>
mengutus
<3992>
kamu
<5209>
." [
<846>
]
TL ITL ©

Maka
<3767>
Yesus
<2424>
pun mengucapkan
<2036>
sekali
<3767>
lagi
<3825>
kepada mereka itu, "Sejahteralah
<1515>
kamu
<5213>
! Sebagaimana
<2531>
Bapa
<3962>
telah menyuruh
<649>
Aku
<3165>
, demikian juga Aku
<2504>
ini menyuruh
<3992>
kamu
<5209>
."
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
lagi
<3825>
, "Damai sejahtera
<1515>
bagi kamu
<5213>
. Sama seperti
<2531>
Bapa
<3962>
telah mengutus
<649>
Aku
<3165>
, demikian juga
<2504>

<0>
sekarang Aku
<0>

<2504>
mengutus
<3992>
kamu
<5209>
."
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
lagi
<3825>
kepada mereka
<846>
, “Damai sejahtera
<1515>
kepada kamu
<5213>
! Sebagaimana
<2531>
Bapa
<3962>
mengutus-Ku
<649>
, begitulah Aku
<2504>
mengutusmu
<3992>
.” [
<3767>

<3165>

<5209>
]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
αυτοις
<846>
P-DPM
[ο
<3588>
T-NSM
ιησους]
<2424>
N-NSM
παλιν
<3825>
ADV
ειρηνη
<1515>
N-NSF
υμιν
<5213>
P-2DP
καθως
<2531>
ADV
απεσταλκεν
<649> <5758>
V-RAI-3S
με
<3165>
P-1AS
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
καγω
<2504>
P-1NS-C
πεμπω
<3992> <5719>
V-PAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP

TB+TSK (1974) ©

Maka kata Yesus sekali lagi: "Damai sejahtera bagi kamu! Sama seperti Bapa mengutus Aku, demikian juga sekarang Aku mengutus kamu."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=20&verse=21
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)