TB © |
Kemudian Ia berkata kepada Tomas: "Taruhlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku, ulurkanlah tanganmu dan cucukkan ke dalam lambung-Ku dan jangan engkau tidak percaya lagi, melainkan percayalah. |
AYT | Kemudian, Dia berkata kepada Tomas, “Ulurkanlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku; dan ulurkanlah tanganmu ke sini dan letakkan di lambung-Ku. Jangan tidak percaya, tetapi percayalah!” |
TL © |
Lalu Ia pun bersabda kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu, lihatlah tangan-Ku, dan ulurkanlah tanganmu serta letakkanlah di rusuk-Ku, dan janganlah engkau syak, melainkan yakinlah." |
BIS © |
Kemudian Yesus berkata kepada Tomas, "Lihatlah tangan-Ku, dan taruhlah jarimu di sini. Ulurkan tanganmu dan taruhlah di lambung-Ku. Jangan ragu-ragu lagi, tetapi percayalah!" |
TSI | Lalu Dia berkata kepada Tomas, “Mari, lihatlah tangan-Ku dan taruhlah jarimu di sini. Masukkanlah tanganmu ke dalam bekas luka tikaman di perut-Ku. Jangan ragu-ragu lagi, tetapi percayalah sungguh-sungguh.” |
MILT | Lalu Dia berkata kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu ke sini dan lihatlah kedua tangan-Ku, dan ulurkanlah tanganmu dan cucukkanlah ke dalam lambung-Ku; dan janganlah menjadi tidak percaya, tetapi percaya." |
Shellabear 2011 | Setelah itu Ia bersabda kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu kemari dan lihatlah tangan-Ku. Ulurkanlah juga tanganmu dan cucukkanlah ke lambung-Ku. Jangan tidak percaya, tetapi percayalah!" |
AVB | Setelah itu, Dia berkata kepada Tomas, “Hulurkan jarimu di sini, dan lihatlah tangan-Ku. Hulurkan tanganmu dan masukkannya ke dalam rusuk-Ku. Jangan ragu-ragu lagi. Percayalah.” |
TB ITL © |
Kemudian <1534> Ia berkata <3004> kepada Tomas <2381> : "Taruhlah <5342> jarimu <1147> <4675> di sini <5602> dan <2532> lihatlah <1492> tangan-Ku <5495> <3450> , ulurkanlah <5342> tanganmu <5495> <4675> dan <2532> cucukkan <906> ke dalam <1519> lambung-Ku <4125> <3450> dan <2532> jangan <3361> engkau <1096> tidak percaya <571> lagi, melainkan <235> percayalah <4103> ." [ ]<2532> |
TL ITL © |
Lalu <1534> Ia pun bersabda <3004> kepada Tomas <2381> , "Ulurkanlah <5342> jarimu <1147> , lihatlah <1492> tangan-Ku <5495> , dan <2532> ulurkanlah <5342> tanganmu <5495> serta <2532> letakkanlah <906> di <1519> rusuk-Ku <4125> , dan <2532> janganlah <3361> engkau syak <571> , melainkan <235> yakinlah ."<4103> |
AYT ITL | Kemudian <1534> , Ia berkata <3004> kepada Tomas <2381> , "Ulurkanlah <5342> jarimu <1147> di sini <5602> dan <2532> lihatlah <1492> tangan-Ku <5495> <3450> ; dan <2532> ulurkanlah <5342> tanganmu <5495> ke sini <1519> <0> dan <2532> letakkan <906> di <0> <1519> lambung-Ku <4125> <3450> . Jangan <3361> tidak percaya <571> , tetapi <235> percayalah <4103> !" [ <4675> <4675> <2532> <1096> |
AVB ITL | Setelah itu <1534> , Dia berkata <3004> kepada Tomas <2381> , “Hulurkan <5342> jarimu <1147> di sini <5602> , dan <2532> lihatlah <1492> tangan-Ku <5495> . Hulurkan <5342> tanganmu <5495> dan <2532> masukkannya <906> ke dalam <1519> rusuk-Ku <4125> . Jangan <3361> ragu-ragu <571> lagi. Percayalah <4103> .” [ <4675> <3450> <2532> <4675> <3450> <2532> <1096> <235> |
GREEK | ειτα <1534> ADV λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S τω <3588> T-DSM θωμα <2381> N-DSM φερε <5342> <5720> V-PAM-2S τον <3588> T-ASM δακτυλον <1147> N-ASM σου <4675> P-2GS ωδε <5602> ADV και <2532> CONJ ιδε <1492> <5657> V-AAM-2S τας <3588> T-APF χειρας <5495> N-APF μου <3450> P-1GS και <2532> CONJ φερε <5342> <5720> V-PAM-2S την <3588> T-ASF χειρα <5495> N-ASF σου <4675> P-2GS και <2532> CONJ βαλε <906> <5628> V-2AAM-2S εις <1519> PREP την <3588> T-ASF πλευραν <4125> N-ASF μου <3450> P-1GS και <2532> CONJ μη <3361> PRT-N γινου <1096> <5737> V-PNM-2S απιστος <571> A-NSM αλλα <235> CONJ πιστος <4103> A-NSM |
TB+TSK (1974) © |
Kemudian Ia berkata kepada Tomas: "Taruhlah jarimu di sini 1 2 dan 3 lihatlah tangan-Ku, ulurkanlah tanganmu 1 dan 3 cucukkan ke dalam lambung-Ku dan 3 jangan engkau 3 tidak percaya lagi, melainkan percayalah." |